TheFableCottage.com presents

Jack et les Haricots Magiques

Jack and the Beanstalk IN FRENCH

--:--
← Play story audio ↑
--:--
Show all translations?

Il était une fois un jeune homme qui s’appelait Jack. Il vivait avec sa mère dans une petite ferme au pied des Montagnes Brumeuses. Jack et sa mère étaient très pauvres. Leur seule façon de gagner de l’argent était de vendre le lait de leur vache, Bess.

Translate?

Once there was a young man named Jack. He lived with his mother on a small farm at the foot of the Misty Mountains. Jack and his mother were very poor. Their only way of making money was selling the milk from their cow, Bess.

Un matin, la mère de Jack le réveilla de bonne heure. Il faisait encore noir dehors. Elle était en train de pleurer. 
« Jack, réveille-toi ! Va au marché aujourd’hui et vends notre vache, Bess.
— Mais pourquoi ?  demanda Jack en baillant.

Translate?
Literal

One morning, Jack's mother woke him up early. It was still dark outside. She was crying. 
"Jack, wake up! Go to the market today and sell our cow, Bess."
"But why?" asked Jack, yawning.

One morning, Jack's mother woke him up early. It still made dark outside. She was crying.
"Jack, wake up! Go to the market today and sell our cow, Bess."
"But why?" asked Jack, yawning.

— Nous avons besoin d’argent pour réparer notre maison. Il y a des trous dans le toit. Les fenêtres sont cassées. Pour l’amour de Dieu, nous n’avons pas de porte d’entrée. L’hiver viendra bientôt. Si nous ne réparons pas la maison, le froid nous tuera. »

Translate?
Literal

"We need money to fix our house. There are holes in the roof. The windows are broken. For heaven's sake, we have no front door. Winter will soon arrive. If we don't fix the house, the cold will kill us."

"We need money to fix our house. There are holes in the roof. The windows are broken. For the love of God, we have no entrance door. Winter will soon come. If we don't fix the house, the cold will kill us."

Jack fit son sac et alla chercher Bess dans la grange. En sortant par le portail, il entendit sa mère crier : « Elle vaut au moins cinq pièces d’or ! Ne la vends pas pour moins que ça ! »

Translate?
Literal

Jack packed his bag and fetched Bess from the barn. As he was walking out the gate, he heard his mother shout: "She is worth at least five gold coins! Don’t sell her for less!"

Jack made his bag and fetched Bess from the barn. As he was exiting the gate, he heard his mother shout: "She is worth at least five gold coins! Don’t sell her for less!"

Lorsque Jack fut à mi-chemin du marché, il rencontra un vieil homme. 
« Bonjour mon garçon !  dit le vieil homme. Où vas-tu aujourd’hui ? 
— Bonjour monsieur , répondit Jack. Je vais au marché pour vendre ma vache. Elle s’appelle Bess.

Translate?
Literal

When Jack was half way to the market, he met an old man. 
"Good morning, my boy!" said the old man. "Where are you going today?"
"Good morning, sir," replied Jack. "I'm going to the market to sell my cow. Her name is Bess."

When Jack was half way to the market, he met an old man. 
"Good morning, my boy!" said the old man. "Where are you going today?"
"Good morning, sir," replied Jack. "I'm going to the market to sell my cow. She is called Bess."

— C’est une belle vache, dit l’homme. Je vais acheter Bess et je vais te faire un très bon prix ! 
— Combien me donnerez-vous pour elle ? Je ne prendrai pas moins de cinq pièces d’or ! , dit Jack.

Translate?
Literal

"She is a beautiful cow," said the man. "I will buy Bess, and I will give you a very good deal!"
“How much will you pay for her? I won’t take less than five gold coins!” said Jack.

"She is a beautiful cow," said the man. "I will buy Bess, and I will make you a very good deal!"
“How much will you give me for her? I won’t take less than five gold coins!” said Jack.

— Je n’ai pas cinq pièces d’or mais j’ai ces cinq haricots noirs, chuchota l’homme. Ces haricots sont des haricots magiques ! Ils valent plus que de l’or ! Si tu prends ces haricots, tu seras plus riche que l’homme le plus riche du monde. »

Translate?

“I don't have five gold coins, but I have these five black beans,” whispered the man. “These beans are magic beans! They are worth more than gold! If you take these beans, you will be richer than the richest man in the world.”

Jack pensa à sa mère. Il s’imagina comme elle serait heureuse s’ils étaient riches. Ils pourraient réparer le toit, les fenêtres et la porte d’entrée. Peut-être pourraient-ils acheter une nouvelle vache !
« D’accord, dit Jack. Ça marche. Donnez-moi les haricots. »

Translate?
Literal

Jack thought about his mother. He thought about how happy she would be if they were rich. They could fix the roof, the windows, and the front door. Maybe they could buy a new cow!
“Okay," said Jack. "You’ve got a deal. Give me the beans."

Jack thought about his mother. He imagined how happy she would be if they were rich. They could fix the roof, the windows, and the entrance door. Maybe they could buy a new cow!
“Okay," said Jack. "It works. Give me the beans."

Jack était très enthousiaste. Il courut à la maison et montra les haricots à sa mère. Mais au lieu d’être heureuse, elle était furieuse.

Translate?
Literal

Jack was very excited. He ran home and showed his mother the beans. But instead of being happy, she was furious.

Jack was very enthused. He ran home and showed his mother the beans. But instead of being happy, she was furious.

« Petit garçon idiot ! Tu as échangé notre seule vache contre une poignée de haricots ! »
Elle prit les haricots et les jeta par la fenêtre. Puis elle s’assit à côté du feu et se mit à pleurer.

Translate?

“Little idiot boy! You traded our only cow for a handful of beans!” 
She took the beans and threw them out the window. Then she sat down beside the fire and cried.

Jack était dévasté. Il s’enferma dans sa chambre. Il se sentait tellement stupide. Ils n’avaient plus de vache et maintenant ils étaient encore plus pauvres qu’avant. Quel désastre ! Et c’était de sa faute !

Translate?

Jack was devastated. He shut himself in his bedroom. He felt so stupid. They no longer had a cow, and now they were poorer than before. What a disaster! And it was his fault!

Le lendemain matin quand Jack ouvrit les rideaux, il vit quelque chose de très étrange. Au même endroit où sa mère avait jeté les haricots, il y avait une gigantesque tige de haricot verte. Elle s’étendait du sol vers le haut ... tout en haut jusqu’aux nuages.

Translate?
Literal

The next morning when Jack opened the curtains, he saw something very strange. In the same place where his mother had thrown the beans, there was a giant, green beanstalk. It stretched from the ground, up, up, up… all the way to the clouds.

The next day morning when Jack opened the curtains, he saw something very strange. In the same place where his mother had thrown the beans, there was a giant, green bean stalk*. It stretched from the ground, up, up, up… all the way to the clouds.
* In French, both the bean and the beanstalk are called "haricot". Here we've called it a "stalk of bean" — "tige de haricot" to make it clear that we're talking about a beanstalk, not a giant bean!

« Les haricots sont vraiment magiques ! , murmura Jack. Le vieil homme avait dit la vérité ! »

Translate?
Literal

“The beans are magic!” whispered Jack. "The old man was telling the truth!"

“The beans are really magic!” whispered Jack. "The old man had told the truth!"

Sa mère dormait encore, alors Jack décida d’escalader la tige de haricot pour chercher les richesses que le vieil homme avait décrites. 
« Seulement cinq pièces d’or. C’est tout ce qu’il me faut pour rendre ma mère heureuse », pensait Jack.

Translate?

Jack's mother was still asleep, so Jack decided to climb the beanstalk to look for the riches the old man had described.
"Just five gold coins. That's all I need to make my mother happy," thought Jack.

Jack grimpait de plus en plus haut, jusqu’au ciel. Lorsqu’il fut arrivé en haut, il eut très faim. Il vit un château au loin.
« Peut-être pourrai-je trouver de la nourriture dans ce château... » , pensa-t-il.

Translate?
Literal

Jack climbed higher and higher into the sky. When he reached the top, he was very hungry. He saw a castle in the distance. 
"Maybe I can find some food in that castle…" he thought.

Jack climbed higher and higher into the sky. When he reached the top, he had a lot of hunger. He saw a castle in the distance. 
"Maybe I will be able to find some food in that castle…" he thought.

Jack se présenta à la porte du château et frappa deux fois. Toc toc ! Une géante ouvrit la porte. Elle était aussi grande qu’une maison. Mais elle avait un sourire chaleureux et des yeux tendres.

Translate?
Literal

Jack walked up to the door of the castle and knocked twice. Knock knock! A giantess opened the door. She was as big as a house. But she had a warm smile and gentle eyes.

Jack presented himself to the door of the castle and knocked twice. Knock knock! A giantess opened the door. She was as big as a house. But she had a warm smile and gentle eyes.

« Excusez-moi, Madame la Géante, dit Jack. Pourriez-vous me donner à manger s’il-vous-plaît ? J’ai tellement faim !
— Oh mon pauvre garçon ! » dit la géante. Elle pouvait voir que Jack était très maigre. « Bien sûr ! Entre ! Entre ! »

Translate?
Literal

"Excuse me, Mrs. Giant," said Jack. "Could you please give me something to eat? I am so hungry!"
"Oh my poor boy!" said the giantess. She could see that Jack was very thin. "Of course! Come in! Come in!"

"Excuse me, Mrs. the Giant," said Jack. "Could you please give me to eat? I have so much hunger!"
"Oh my poor boy!" said the giantess. She could see that Jack was very thin. "Of course! Come in! Come in!"

La gentille géante donna à Jack du ragout de légumes. Il s’en délectait tellement qu’il n’avait pas remarqué lorsque la table de la cuisine se mit à trembler.
Tap... Tap... Tap... De lourds pas résonnèrent dans le couloir.

Translate?

The kind giantess gave Jack some vegetable stew. He was enjoying it so much that he didn't notice when the kitchen table started to shake. 
Stomp... Stomp... Stomp… Loud footsteps echoed in the hallway.

« Oh mon Dieu, chuchota la géante. C’est mon mari ! Il rentre du travail ! Il n’aime pas les humains ! Vite ! Cache-toi ! »
Jack se cacha dans le garde-manger.

Translate?
Literal

"Oh dear," whispered the giantess. "That is my husband! He is home from work! He doesn't like humans! Quick! Hide!" 
Jack hid in the pantry.

"Oh my God," whispered the giantess. "That is my husband! He is coming back from work! He doesn't like humans! Quick! Hide yourself!"
Jack hid in the food-keep.

Le géant rentra d’un pas lourd dans la cuisine et renfila l’air. 
« FEE FI FO FUM ! … Bonjour ma petite femme... Attends ! Est-ce que je sens un humain mâle ? BEURK ! OU EST-IL ?

Translate?
Literal

The giant stomped into the kitchen and sniffed the air. 
"FEE FI FO FUM! ... Hello my beautiful wife...Wait! Do I smell a human man? YUCK! WHERE IS HE?"

The giant stomped into the kitchen and sniffed the air. 
"FEE FI FO FUM! ... Hello my little wife...Wait! Do I smell a male human? YUCK! WHERE IS HE?"

— Bonsoir mon cher mari, répondit la géante. Il n’y a personne ici. C’est l’odeur du ragout de légumes, rien de plus.
— Bien, grogna le géant. Je hais les humains. » Il se mit à table dans la cuisine.

Translate?
Literal

"Good evening, my darling husband," replied the giantess. "There is nobody here. You smell the vegetable stew, nothing more." 
"Good," grunted the giant. "I hate humans." He sat himself at the table in the kitchen.

"Good evening, my darling husband," replied the giantess. "There isn’t nobody* here. You smell the vegetable stew, nothing more." 
"Good," grunted the giant. "I hate humans." He put himself at the table in the kitchen.
* In French a double-negative is used here. They don't cancel each other out like they do in English.

Le géant sortit un petit sac de pièces d’or de sa poche et les compta. Une, deux, trois, quatre, cinq pièces d’or.
Jack observait depuis le garde-manger. « Cinq pièces d’or ! pensa Jack. Si j’avais cet argent, je pourrais réparer notre maison ! »

Translate?

The giant took out a small sack of gold coins out of his pocket and counted them. One, two, three, four, five gold coins. 
Jack watched from inside the pantry. "Five gold coins!" thought Jack. "If I had that money, I could fix our house!"

Lorsque les deux géants avaient quitté la pièce, Jack déroba les cinq pièces d’or et les glissa dans son sac. « C’est tout ce qu’il me faut ! », pensa Jack. Mais alors Jack se rappela que sa famille n’avait plus de vache. Sans vache, ils mourraient de faim. Il décida de rester et de chercher d’autres trésors.

Translate?

When the two giants left the room, Jack stole the five gold coins and slipped them into his bag. "This is all I need!" thought Jack. But then Jack remembered that his family no longer had a cow. Without a cow, they would die of hunger. He decided to stay and look for other treasures.

Il suivit le géant dans le salon et se cacha sous le canapé. Le géant alla vers le placard et en sortit une poule d’or. 
« Bonjour ma jolie poule. Ponds s’il-te-plaît ! », dit le géant et la poule pondit alors un œuf d’or.

Translate?

He followed the giant into the living room and hid under the couch. The giant went to the cupboard and pulled out a golden hen. 
“Hello, my beautiful hen. Lay, please!" said the giant, and the hen laid a golden egg.

Jack observait de sous le canapé. 
« Une poule qui pond des œufs d’or ! chuchota Jack. Si j’avais cette poule, je pourrais acheter cinquante vaches ! »

Translate?

Jack watched from under the couch. 
"A hen that lays golden eggs!" whispered Jack. "If I had that hen, I could buy fifty cows!"

Lorsque le géant quitta la pièce, Jack rampa de sous le canapé. Il alla vers le placard, prit la poule et la mit dans son sac. 
« C’est tout ce qu’il me faut ... », pensa Jack.

Translate?

When the giant left the room, Jack crawled out from under the couch. He went to the cupboard, took the hen, and put it in his bag.
"This is all I need… " thought Jack.

Mais alors Jack pensa à ce que le vieil homme avait promis. Jack s’imagina être plus riche que l’homme le plus riche du monde. Il décida de voir quels autres trésors il pourrait trouver.

Translate?

But then Jack thought about what the old man had promised. Jack imagined being richer than the richest man in the world. He decided to see what other treasures he could find.

Il suivit le géant dans la chambre à coucher et se cacha sous le lit. Il y avait une harpe d’or dans un coin de la pièce. 
« Bonjour ma belle harpe. Joue s’il-te-plaît ! », dit le géant. La harpe se mit à jouer de la musique sans que personne ne touche les cordes.

Translate?
Literal

He followed the giant into the bedroom, and hid under the bed. There was a golden harp standing in the corner of the room. 
"Hello, my beautiful harp. Play, please!" said the giant. The harp began playing music with no one touching the strings.

He followed the giant into the bedroom, and hid under the bed. There was a golden harp standing in a corner of the room. 
"Hello, my beautiful harp. Play, please!" said the giant. The harp began playing music with no one not* touching the strings.
* In French a double-negative is used here to say "no one is touching". It's incorrect in English but correct in French! 

« Ouah ! Une harpe magique ! chuchota Jack. Cette harpe me rendrait riche et célèbre ! »
Lorsque le géant s’endormit, Jack rampa de sous le lit. Il prit la harpe magique et la mit dans son sac.

Translate?

"Wow! A magic harp!" whispered Jack. "That harp would make me rich and famous!" 
When the giant-man fell asleep, Jack crawled out from under the bed. He took the magic harp and put it in his bag.

Mais cette fois-ci Jack était moins chanceux. 
La harpe hurla : « Aidez-moi, maître ! Un humain est en train de me voler ! »
Le géant se réveilla et vit Jack avec la harpe magique, la poule d’or et ses pièces d’or.

Translate?

But this time Jack was less lucky. 
The magic harp screamed, “Help me, master! A human is stealing me!” 
The giant woke up and saw Jack with the magic harp, the golden hen, and his gold coins.

« ARRÊTE-TOI, VOLEUR ! »
Le géant poursuivit Jack – depuis la chambre, dans le couloir, par la cuisine et dehors par la porte.

Translate?

"STOP, YOU THIEF!" 
The giant chased Jack — out of the bedroom, down the hallway, through the kitchen, and out the front door.

Mais Jack était plus petit et plus rapide que le géant. Jack arriva à la tige de haricot le premier et glissa vers le bas. Il arriva au sol avec tous ses trésors.

Translate?

But Jack was smaller and faster than the giant. Jack reached the beanstalk first and slid down. He arrived at the ground with all his treasures.

Le géant atteignit le haut de la tige de haricot et regarda en bas. Il avait peur de la hauteur mais il grimpa lentement vers le bas. 
« FAITES ATTENTION, MON MARI ! cria la géante depuis le château. LES HUMAINS PEUVENT ÊTRE DANGEREUX ! »

Translate?

The giant reached the top of the beanstalk and looked down. He was afraid of heights. He slowly climbed down. 
"BE CAREFUL, MY HUSBAND!" shouted the giantess from the castle. "HUMANS CAN BE DANGEROUS!"

Jack vit le géant descendre le long de la tige de haricot. Alors il courut dans la maison et prit une hache. Il coupa la tige de haricot. Schlak ! Schlak ! Schlak !

Translate?
Literal

Jack saw the giant coming down the beanstalk. So he ran into his house and grabbed an axe. He chopped the beanstalk. Whack! Whack! Whack!

Jack saw the giant coming along the beanstalk. So he ran into his house and took an axe. He chopped the beanstalk. Whack! Whack! Whack!

Soudain, la tige de haricot se cassa. Le géant chuta depuis le ciel. Il tomba de plus en plus bas et atterrit très loin, de l’autre côté des Montagnes Brumeuses. Pouf !

Translate?

Suddenly, the beanstalk snapped. The giant came tumbling down from the sky. He fell down, down, down, and landed far away, on the other side of the Misty Mountains. Thud!

Tout fut silencieux un moment. Puis Jack entendit un son étrange au loin. 
« NOOOOOOOOOOOON ! »
C’était le géant. La tige de haricot était tombée et il n’avait désormais aucun moyen de remonter dans son château dans le ciel.

Translate?

For a moment everything was silent. Then Jack heard a strange sound from far away.
"NOOOOOOOOOOOOO!" 
It was the giant. The beanstalk had fallen, and now he had no way to get back up to his castle in the clouds.

Le géant hurla si fort que les nuages tremblèrent et devinrent gris. Puis quelque part dans le ciel, Jack entendit Madame la Géante se mettre à pleurer. Ses larmes tombèrent à travers les nuages en de petites gouttes et trempèrent la terre.

Translate?
Literal

The giant yelled so loudly that the clouds shook and turned gray. Then somewhere up in the sky, Jack heard Mrs. Giant start to cry. Her tears fell through the clouds in tiny drops and soaked the earth.

The giant yelled so loudly that the clouds shook and turned gray. Then somewhere up in the sky, Jack heard Mrs. Giant putting herself to cry. Her tears fell through the clouds in tiny drops and soaked the earth.

Après cela, Jack et sa mère vécurent une vie très confortable. La poule d’or fit de Jack un millionnaire. La harpe magique le rendit célèbre. Jack épousa une femme riche et célèbre et ils eurent dix enfants ensemble.

Translate?

After that, Jack and his mother lived a very comfortable life. The golden hen made a millionaire out of Jack. The magic harp made him famous. Jack married a rich and famous woman and together they had ten children.

Mais Jack ne fut jamais vraiment heureux. 
A chaque fois que le vent soufflait, Jack entendait le géant appeler sa femme. Et à chaque fois qu’il pleuvait, il sentait les larmes de la femme du géant tomber sur lui. Jack se sentait triste et coupable.

Translate?

But Jack was never truly happy. 
Every time the wind blew, Jack heard the giant calling for his wife. And every time it rained, he felt the giant-wife's tears falling on him.
Jack felt sad and guilty.

Un jour, lorsque Jack était très vieux, il décida qu’il ne voulait plus être triste. Il ouvrit une boîte sur la cheminée et en sortit un dernier haricot magique desséché.

Translate?

One day, when Jack was very old, he decided that he didn't want to be sad any more. He opened a box on his mantelpiece and pulled out one last shrivelled magic bean.

S’il pouvait retrouver le géant, il pourrait faire pousser une autre tige de haricot. Alors le géant pourrait grimper et rejoindre son château dans les nuages. S’il pouvait trouver le géant, il pourrait aussi s’excuser d’être aussi avide. Jack fit son sac et s’en alla dans les Montagnes Brumeuses.

Translate?
Literal

If he could find the giant, he could grow another beanstalk. Then the giant could back up to his castle in the clouds. If he could find the giant, he could also apologize for being so greedy. Jack packed his bag and walked into the Misty Mountains.

If he could find the giant again, he could make another beanstalk grow. Then the giant could climb and reach his castle in the clouds. If he could find the giant, he could also apologize for being so greedy. Jack made his bag and walked into the Misty Mountains.

Jack a-t-il trouvé le géant ? A-t-il fait pousser une nouvelle tige de haricot avec le dernier haricot magique ? Personne ne le sait. Mais les gens disent que si vous écoutez attentivement pendant un orage, vous pourrez entendre le grondement de deux géants dansant ensemble dans les nuages.

Translate?
Literal

Did Jack find the giant? Did he grow a new beanstalk with the last magic bean? Nobody knows. But people say, if you listen closely during a thunderstorm, you can hear the rumbling sound of two giants dancing together in the clouds.

Did Jack find the giant? Did he make a new beanstalk grow with the last magic bean? Nobody doesn’t know it*. But people say, if you listen closely during a thunderstorm, you will be able to hear the rumbling sound of two giants dancing together in the clouds.
* Again, this double-negative sounds wrong in English, but is correct in French. It means "nobody knows".

(This story is available in English, Spanish, French, German and Italian)

You might also like...

Hansel et Gretel

Hansel and Gretel get lost in la forêt and find une maison fait de chocolat et de bonbons. But then they also meet une méchante sorcière... Will Hansel become garçon rôti? Or can they come up with un plan?

Read more ...

Les Trois Boucs Bourrus

Three hungry boucs meet a troll grossier et grincheux on their way to eat la haute herbe verte in the meadow. Will they outsmart him? Or will he eat them pour le petit-dejeuner? (And do goats really eat le gâteau au chocolat?)

Read more ...

Cendrillon

Cinderella is intelligente et gentille, but she's also très malheureuse. Will she escape her selfish belles-sœurs and belle-mère and go to the bal du roi? Or will she be stuck at home doing toutes les corvées?

Read more ...

Want to know when we add new stuff?

Sign up for notification emails and you'll be the first to know when we add new stories or audio. (We'll only send you nice things — promise!)

Get email updates