--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

De bon matin, un renard se promène dans les bois. Il a faim et il cherche quelque chose à manger. Il voit un corbeau assis sur la plus haute branche d’un arbre. Le corbeau tient un morceau de fromage dans son bec. 

Translate?

Early one morning (literally: "Of good morning" — common expression), a fox walks in the woods. He is hungry and he looks for something to eat. He sees a raven sitting on the highest branch of a tree. The raven holds a piece of cheese in his beak.

« Miam… J’adore le fromage ! » se dit le renard. « Je crois que j’ai trouvé mon petit-déjeuner ! Mais comment me procurer ce fromage ? »
Il réfléchit encore et encore. Puis il a une idée géniale. « Je vais le faire parler ! »

Translate?

“Mmmn… I love cheese!” the fox says to himself. “I think I have found my breakfast! But how can I get myself this cheese?”
He thinks and thinks. (Literally: He thinks again and again.) Then he has a great idea. “I will make him talk!”

Il s’assoit au pied de l’arbre et regarde le corbeau.
« Bonjour, Monsieur Corbeau ! » dit-il, « Quelle belle journée, n’est-ce pas ? »
Le corbeau regarde le renard. Il ne dit rien.

Translate?

He sits at the foot of the tree and looks at the raven.  
“Hello, Mister Raven!”
he says. “Such a (literally: What a) lovely day, isn’t it?”
The raven looks at the fox. He says nothing.

« J’ai dit bonjour ! » dit le renard. « Vous m’avez entendu ? Peut-être que vous ne m’entendez pas de là-haut ? »
Le corbeau se méfie. Il tient fermement le fromage dans son bec et ne dit rien.
« Hum. C’est pas facile, » pense le renard. Mais il ne laisse pas tomber. Il sourit au corbeau.

Translate?

“I said hello! Did you hear me? (Literally: You heard me?) Maybe you can’t hear me from up there?” says the fox.
The raven is suspicious. He holds the cheese firmly in his beak and says nothing. 
“Hmm. This is not easy,thinks the fox. But he doesn’t give up (literally: doesn't let it fall — common expression). He smiles at the raven.

« Vous savez, vous êtes vraiment un très bel oiseau » dit-il. « Vos plumes sont si brillantes ! Vos yeux sont si vifs ! Votre bec est si… euh… pointu ! Ma foi, tout chez vous est parfait ! » 
Mais le corbeau ne dit toujours rien.

Translate?

“You know, you’re really a very beautiful bird,” he says. Your feathers are so shiny! Your eyes are so keen! ('vif' also = lively, bright). Your beak is so… uh… pointy! My word (literally: My faith), everything about you is perfect.”
But the raven still stays nothing.

Alors le renard dit : « Monsieur Corbeau, est-ce que votre voix est aussi magnifique que vous ? Il paraît qu’elle est vraiment merveilleuse. S’il vous plaît, chantez pour moi ! Juste une chanson ! Alors je dirai à tout le monde que vous êtes le plus incroyable des oiseaux. Le roi de tous les oiseaux, en vérité ! »

Translate?

So the fox says: “Mister Raven, is your voice as magnificent as you are? I hear that (literally: it seems that) it is really wonderful. Please, sing for me! Just one song! Then I will tell everyone that you are the most incredible of (all the) birds. The king of all birds, in fact!”

Le corbeau se sent flatté. Il veut que tout le monde sache qu’il a une voix vraiment merveilleuse. Il veut que tout le monde sache qu’il est le roi de tous les oiseaux.

Translate?

The raven feels flattered. He wants everyone to know that he has a really wonderful voice. He wants everyone to know that he is the king of all birds.

Il fait un petit sourire. Puis il fait un grand sourire. Puis il ouvre la bouche pour chanter sa meilleure chanson pour le renard. Et… ploc ! Le fromage tombe de son bec directement dans la gueule du renard. Ce dernier l’avale en une bouchée.

Translate?

He smiles (literally: makes) a little smile. Then he smiles a big smile. Then he opens his mouth to sing his best song to the fox. And… plop! The cheese falls from his beak directly into the fox’s mouth. (Careful! - "gueule" is only used for animal mouths!) The latter gulps it down in one mouthful.

« Miam. Merci pour ce délicieux petit-déjeuner, Monsieur Corbeau ! » ricane le renard en s’en allant. « Bonne journée à vous ! »

Translate?

“Mmmm… Thanks for this delicious breakfast, Mister raven!” chuckles the fox while walking away.(literally: going away) “Good day to you!”

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?

Morale : Méfiez-vous des flatteurs. Ils attendent généralement quelque chose de vous.

Translate?

Moral: Be suspicious of flatterers. They generally expect something from you.

Next chapter
No items found.

Download this audio

More French stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.