TheFableCottage.com presents

Le rat des villes et le rat des champs

‘The City Rat and the Country Rat’ in French

Become a member!
--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?
The city mouse

Voici un rat des villes. Il habite dans une grande ville avec de grands immeubles et de nombreux commerces et restaurants. Mais aujourd’hui, il rend visite à son ami, un rat des champs.

Translate?

Here is a city rat. He lives in a big city with tall buildings and a lot of shops and restaurants. But today he is visiting his friend, a country rat.

The country mouse

Le rat des champs vit dans un nid douillet au pied d’un arbre. Sa maison est petite, mais chaleureuse et confortable.

Translate?

The country rat lives in a cozy nest at the foot of a tree. His home is small, but warm and comfortable.

A tree with a small door at the bottom

Le rat des champs prépare un dîner avec les aliments de son jardin : du maïs, des carottes, des glands et un verre d’eau froide. Pendant ce temps, le rat des villes ne cesse de parler : 

Translate?

The country rat cooks a dinner of food from his garden: corn, carrots, acorns, and a glass of cold water. Meanwhile, the city rat does not stop talking (lit: does not cease to speak):

The city mouse talking, the country mouse cooking

« La ville est incroyable. Je vais au théâtre et au musée. Ma maison a VINGT pièces. Il faut ABSOLUMENT que tu viennes me rendre visite ! As-tu déjà essayé la nourriture chinoise ? »

Translate?

"The city is incredible. I go to the theatre and the museum. My house has TWENTY rooms. You absolutely MUST come pay me a visit! Have you ever tried Chinese food?"

Cette nuit-là, le rat des champs rêve qu’il habite en ville. Il rêve qu’il mange dans des restaurants chics, qu’il dit des choses chics et qu’il achète des chapeaux chics dans des magasins chics. Il rêve qu’il mange de la nourriture chinoise.
« C’est merveilleux ! » pense-t-il. « Je veux vivre en ville moi aussi ! »

Translate?

That night, the country rat dreams that he lives in the city. He dreams that he eats at fancy restaurants, says fancy things, and buys fancy hats from fancy stores. He dreams about eating Chinese food.
"How wonderful!" he thinks. "I want to live in the city too!"

The country mouse dreams of the city

Le matin suivant le rat des champs accepte d’aller chez le rat des villes. Il fait son sac et suit le rat des villes jusqu’à sa grande maison en ville. La maison est immense ! Il y a vingt pièces remplies de meubles magnifiques. Le rat des champs est ébahi.
« Laquelle est ma chambre ? » demande-t-il. 

Translate?

The next morning the country rat agrees to go to the city rat’s place. He makes his bag and follows the city rat back to his big house in the city. The house is enormous! There are twenty rooms full of beautiful furniture. The country rat is amazed.
"Which is my bedroom?" he asks. 

A beautiful lounge room

« Euh… En fait nous habitons en bas... » dit le rat des villes. Il le conduit par des escaliers jusqu’au sous-sol. Dans l’obscurité, le rat des champs voit de nombreuses familles de rats.
« Ce sont mes colocataires… » explique le rat des villes.

Translate?

"Um... Actually we live down(stairs)…" says the city rat. He leads him down some stairs all the way to the basement. In the darkness, the country rat sees many families of rats.
"These are my housemates…" explains the city rat. 

The mice look down into the dark cellar

Le rat des villes ramène le rat des champs en haut pour le dîner. Dans la salle à manger il y a un festin de plats délicieux sur la table : du fromage, du pain, des biscuits, des gâteaux et des sodas. Il y a également de la nourriture chinoise. Mais juste au moment où ils commencent à manger… BOUM ! Un chat aux dents et aux griffes pointues saute sur la table.
KSSS...MIIAAAOUUU !

Translate?

The city rat brings the country rat back upstairs for dinner. In the dining room there is a feast of delicious foods on the table: cheese, bread, cookies, cakes, and sodas. There is also Chinese food. But just as they start to eat... CRASH! A cat with sharp teeth and claws jumps on the table.
HISS! REEEEEOWWWW!

Mice being chased by the city cat

Le chat des villes chasse les deux rats de la table et les poursuit à travers la pièce. Les deux rats se cachent dans un trou dans le mur. Ils sont piégés. Ils attendent en silence jusqu’à ce que le chat parte. Puis ils se faufilent à nouveau dans la salle à manger, mais toute la nourriture a disparu. Les humains des villes ont tout mangé ! 

Translate?

The city cat chases the two rats off the table and (pursues them) across the room. The two rats hide in a hole in the wall. They are trapped. They wait in silence until the cat leaves. Then, they sneak back again into the dining room, but all the food is gone. The city humans ate everything! 

Country mouse with suitcases

Le rat des champs se précipite au sous-sol et fait son sac pour partir. 
« Où vas-tu ? » demande le rat des villes. 
« Chez moi. » dit le rat des champs. « Je veux retourner à la campagne. Ta vie en ville n’est pas si merveilleuse  après tout. Maintenant, s’il te plait, aide-moi à appeler un taxi. » 

Translate?

The country rat rushes to the basement and packs (literally: makes) his bag to leave. 
"Where are you going?" asks the city rat.
"Home.” he says. “I want to go back to the country. Your city life isn't so wonderful after all. Now, please, help me to call a taxi."

Morale : Parfois la vie des autres n’est pas aussi belle qu’ils vous le font croire.

Translate?

Moral: Sometimes the lives of others are not as beautiful as they make you believe.

Bonus material