--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Il y a fort longtemps vivait un bûcheron. Il habitait au fond de la forêt avec sa femme. Elle était douce et gentille. Ensemble ils ont eu deux enfants : Hansel et Gretel.

Translate?

A long time ago there was a woodcutter. He lived deep in the forest with his wife. She was a kind and gentle woman. Together they had two children: Hansel and Gretel.

Family portrait

La famille n’avait pas beaucoup d’argent mais leur maison était toujours chauffée et les enfants avaient toujours de la soupe et du pain. Ils n’avaient jamais faim.

Translate?

The family did not have much money, but their home was always warm, and the children always had soup and bread. They were never hungry.

Une année, il y a eu un hiver terriblement froid et la mère d’Hansel et Gretel est tombée malade, puis est morte.

Translate?

One year, there was a terribly cold winter, and Hansel and Gretel's mother fell ill, and then died.

Family portrait, without the mother

Le bûcheron s’est finalement remarié, mais sa nouvelle femme n’était ni douce ni gentille. Elle était cruelle et égoïste.

Translate?

The woodcutter eventually married again, but his new wife was neither kind nor gentle. She was cruel and selfish.

Elle voulait être riche. Et elle voulait manger des plats élaborés comme le rôti de bœuf, la purée, les petits pois, le maïs, les gâteaux au citron et des fruits exotiques venant de pays ensoleillés.

Translate?

She wanted to be rich. And she wanted to eat fancy foods like roast beef, mashed potatoes, peas, corn, lemon cakes, and exotic fruits coming from sunny lands.

Family portrait with the new stepmother

Elle était fâchée de ne pouvoir s’offrir que de la soupe et du pain à chaque repas.
« De la soupe et du pain ! De la soupe et du pain ! Chaque jour ! De la soupe et du pain ! J’en ai assez de la soupe et du pain ! », se plaignait-elle.

Translate?

She was angry that they could only afford soup and bread for every meal.
"Soup and bread! Soup and bread! Every day! Soup and bread! I have had enough of soup and bread!" she complained.

La marâtre était surtout cruelle envers Hansel et Gretel parce qu’elle croyait qu’ils étaient la raison pour laquelle la famille était aussi pauvre.

Translate?

The (evil) stepmother* was especially cruel to Hansel and Gretel because she believed they were the reason the family was so poor.

* We've used "marâtre" for "stepmother" in this story. It is strongly associated with the evil stepmothers in fairy tales. Don't use it for your own family members! The more affectionate term is "belle-mère".

« Vous, les enfants, mangez trop ! C’est à cause de vous que nous n’avons que de la soupe et du pain ! »
Elle voulait que les enfants s’en aillent.

Translate?

"You children eat too much! You are the reason why we only have soup and bread!"
She wanted the children gone.

Un jour, alors que le bûcheron était parti couper du bois, la marâtre a appelé Hansel et Gretel dans la cuisine de leur cabane.

Translate?

One day, while the woodcutter was out cutting wood, the stepmother called Hansel and Gretel into the kitchen of their cottage.

« Il n’y a pas assez de nourriture pour faire de la soupe au dîner, a dit la marâtre. Nous serons tous affamés ce soir. Allez dans la forêt ramasser des champignons pour une soupe. Je sais où poussent les meilleurs champignons ... »

Translate?

"There is not enough food to make soup for dinner” said the stepmother. "We will all go hungry tonight. Go into the forest and pick some mushrooms for a mushroom soup. I know where the best mushrooms grow…"

Stepmother ordering Hansel and Gretel to find mushrooms

Puis elle leur a donné les indications les plus confuses qu’elle pouvait imaginer. Elle savait qu’ils ne pourraient jamais retrouver le chemin de la maison.

Translate?

Then she gave them the most confusing directions she could imagine. She knew they would never be able to find their way home.

« Marchez vers le Nord pendant deux heures, tournez à droite aux grands arbres, marchez vers l’Est pendant vingt minutes, continuez tout droit, traversez le ruisseau, tournez à gauche sur la route principale ...


Translate?

"Walk north for two hours, turn right at the tall trees, walk east for twenty minutes, continue straight, cross over the stream, turn left onto the main road...

... passez par le trou dans la clôture, passez sous le pont (faites attention au troll) et puis allez sur cinq kilomètres dans la forêt, vous trouverez quelques champignons sous un arbre.
Allez-y maintenant et vous pourrez être de retour pour le diner. »

Translate?

... go through the hole in the fence, walk under the bridge (watch out for the troll), and then five kilometers into the forest, you will find some mushrooms under a tree.
Go now so you can be back in time for dinner.”

Hansel et Gretel avaient peur. Ils savaient que la forêt était sombre et profonde, et qu’il était facile de s’y perdre.
« Ne t’inquiète pas ! J’ai un plan », a murmuré Hansel à Gretel.

Translate?

Hansel and Gretel were scared. They knew the forest was deep and dark, and that it was easy to get lost.
"Don't worry! I have a plan!” Hansel whispered to Gretel.

Il est allé à l’arrière de la maison et a rempli ses poches avec des petits galets blancs du jardin. Puis les deux enfants se sont mis en route, en suivant les indications de leur marâtre. Tous les quelques pas, Hansel laissait tomber un petit galet blanc par terre.

Translate?

He went to the back of the house and filled his pockets with little white pebbles from the garden. Then the two children departed, following their stepmother’s directions. Every few steps, Hansel dropped a little white pebble on the ground.

Hansel and Gretel in the woods

Ils ont marché pendant des heures mais n’ont trouvé aucun champignon.
— Il fait presque nuit. J’ai peur, a pleuré Gretel.
— Ne t’inquiète pas. Je peux retrouver le chemin de la maison ! a dit Hansel.

Translate?

They walked for hours, but they did not find any mushrooms.
“It’s almost dark. I’m scared,” cried Gretel.
"Don't worry. I can find the way home!" said Hansel.

Hansel a attendu que la lune brille. Le clair de lune se réfléchissait sur les grands arbres et faisait luire ses petits galets blancs. Ils ont suivi le tracé de galets jusqu’à la maison.

Translate?

Hansel waited until the moon was bright. The moonlight bounced through the tall trees and made his tiny white pebbles glow. They followed the trail of pebbles all the way back home.

Leur marâtre était furieuse. Elle ne s’attendait pas à ce que les enfants retrouvent le chemin de la maison.

Translate?

Their stepmother was furious. She didn't expect the children to find their way home.

« Petits idiots ! Où sont les champignons ?, a crié la marâtre. Maintenant nous n’avons rien à manger ! Vous n’aurez pas de diner ce soir ! Aller directement vous coucher ! »
Les enfants sont allés se coucher affamés.

Translate?

“You little fools! Where are the mushrooms?” the stepmother shouted. “Now we have nothing to eat! You will have no dinner tonight! Go straight to bed!”
The children went to bed hungry.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories