--:--
← Play story audio ↑
--:--

Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Laissez-moi vous raconter l'histoire d'une famille : celle d'un aimable bûcheron, de sa gentille épouse et de leurs deux enfants, Hansel et Gretel. Ils vivent ensemble dans une petite maison au fond de la forêt.

Translate?

Let me tell you the story of a family: that of a friendly lumberjack, his kind wife and their two children, Hansel and Gretel. They live together in a small house deep in the forest.

Family portrait

La famille n’a pas beaucoup d’argent mais leur maison est toujours chauffée et les enfants ont toujours de la soupe et du pain. Ils n’ont jamais faim.

Translate?

The family does not have much money but their house is always warm (literally: heated) and the children always have soup and bread. They are never hungry.

Une année, alors que l’hiver est terriblement froid, la mère d’Hansel et Gretel tombe malade, puis meurt.

Translate?

One year, when the winter is terribly cold, Hansel and Gretel's mother falls ill and then dies.

Family portrait, without the mother

Après un certain temps, le bûcheron se remarie, mais sa nouvelle femme n’est ni aimable ni gentille. Elle est cruelle et égoïste.

Translate?

After a while (literally: after a certain time), the woodcutter remarries, but his new wife is neither friendly nor kind. She is cruel and selfish.

Elle veut être riche. Et elle veut manger des plats élaborés comme le rôti de bœuf, la purée, les petits pois, le maïs, les gâteaux au citron et des fruits exotiques venant de pays ensoleillés.

Translate?

She wants to be rich. And she wants to eat sophisticated dishes like roast beef, mash (i.e., mashed potatoes), peas, corn, lemon cakes and exotic fruits from sunny lands.

Family portrait with the new stepmother

Elle est fâchée de ne pouvoir s’offrir que de la soupe et du pain à chaque repas.
« De la soupe et du pain ! De la soupe et du pain ! Chaque jour ! De la soupe et du pain ! J’en ai assez de la soupe et du pain ! », se plaint-elle.

Translate?

She is angry that she can only afford soup and bread for every meal.
“Soup and bread! Soup and bread! Every day! Soup and bread! I've had enough (of) soup and bread!”, she complains.

La belle-mère est surtout cruelle envers Hansel et Gretel parce qu'elle pense que la famille est pauvre à cause d'eux.

Translate?

The stepmother is especially cruel to Hansel and Gretel because she thinks the family is poor because of them.

« Vous, les enfants, vous mangez trop ! C’est à cause de vous que nous n’avons que de la soupe et du pain ! »
Elle veut que les enfants s’en aillent.

Translate?

“You children eat too much! It's because of you that we have only soup and bread!”
She wants the children to go away.

Un jour, alors que le bûcheron est parti couper du bois, la belle-mère appelle Hansel et Gretel dans la cuisine de leur petite maison.

Translate?

One day, when the woodcutter is out chopping wood, the stepmother calls Hansel and Gretel into the kitchen of their little house.

« Il n’y a pas assez de nourriture pour faire de la soupe au dîner, dit la belle-mère. Nous allons mourir de faim ce soir. Allez dans la forêt ramasser des champignons pour une soupe. Je sais où poussent les meilleurs champignons ... »

Translate?

“There is not enough food to make soup for dinner,” says the stepmother. “We are going to starve (literally: die of hunger) tonight. Go to the forest to pick mushrooms for a soup. I know where the best mushrooms grow...”

Stepmother ordering Hansel and Gretel to find mushrooms

Puis elle leur donne les indications les plus confuses qu’elle puisse imaginer. Elle sait qu’ils ne pourront jamais retrouver le chemin de la maison.

Translate?

Then she gives them the most confusing directions she can think of. She knows they will never be able to find their way home.

« Marchez vers le Nord pendant deux heures, tournez à droite aux grands arbres, marchez vers l’Est pendant vingt minutes, continuez tout droit, traversez le ruisseau, tournez à gauche sur la route principale …

Translate?

“Walk north for two hours, turn right at tall trees, walk east for twenty minutes, go straight, cross the stream, turn left on the main road...

Passez par le trou dans la clôture, passez sous le pont (faites attention au troll) et puis allez sur cinq kilomètres dans la forêt, vous trouverez quelques champignons sous un arbre. Allez-y maintenant et vous pourrez être de retour pour le dîner. »

Translate?

Go through the hole in the fence, go under the bridge (watch out for the troll) and then go five kilometres into the forest, you'll find some mushrooms under a tree. Go now and you can be back for dinner.”

Hansel et Gretel ont peur. Ils savent que la forêt est sombre et profonde, et qu’il est facile de s’y perdre.
« Ne t’inquiète pas ! J’ai un plan », murmure Hansel à Gretel.

Translate?

Hansel and Gretel are scared. They know that the forest is dark and deep, and that it is easy to get lost in it.
“Don't worry ! I have a plan,”
whispers Hansel to Gretel.

Il va à l’arrière de la maison et remplit ses poches avec des petits galets blancs du jardin. Puis les deux enfants se mettent en route, en suivant les indications de leur belle-mère. Tous les quelques pas, Hansel laisse tomber un petit galet blanc par terre.

Translate?

He goes to the back of the house and fills his pockets with little white pebbles from the garden. Then the two children set off, following the directions of their stepmother. Every few steps, Hansel drops a small white pebble on the ground.

Hansel and Gretel in the woods

Ils marchent pendant des heures mais ne trouvent aucun champignon.
— Il fait presque nuit. J’ai peur,
dit Gretel en pleurant.
— Ne t’inquiète pas. Je peux retrouver le chemin de la maison !
dit Hansel.

Translate?

They walk for hours but they don’t find any mushrooms.
“It is almost dark. I'm scared,”
Gretel says, crying.
“Don't worry. I can find the way home!”
says Hansel.

Hansel attend que la lune brille. Le clair de lune se réfléchit sur les grands arbres et fait luire ses petits galets blancs. Ils suivent le tracé de galets jusqu’à la maison.

Translate?

Hansel waits for the moon to shine. The moonlight reflects off the tall trees and makes its little white pebbles glow. They follow the pebble trail back to the house.

Leur belle-mère est furieuse. Elle ne s’attendait pas à ce que les enfants retrouvent le chemin de la maison.

Translate?

Their stepmother is furious. She did not expect the children to find their way home.

« Petits cornichons ! Où sont les champignons ?, crie la belle-mère. Maintenant nous n’avons rien à manger ! Vous n’aurez pas de dîner ce soir ! Allez directement vous coucher ! »
Les enfants vont se coucher affamés.

Translate?

“Little ninnies! (literally: little pickles!) Where are the mushrooms?" shouts the stepmother. “Now we have nothing to eat! You won't have dinner tonight! Go straight to bed!”
The children go to bed hungry.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.