--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Il était une fois trois boucs. Ils vivaient dans les montagnes, dans un petit village de chèvres appelé Chevreville.

Translate?

Once upon a time there were three billy goats. (Literally: There was one time three goats...) They lived in the mountains in a little goat-village called Goatstown.

Les trois boucs étaient frères mais ils étaient très différents. Le plus jeune des frères était le plus petit, le moyen était le plus gros et le plus grand était le plus fort.

Translate?

The three goats were brothers, but they were very different. The youngest brother was the smallest, the middle one was the fattest, and the oldest one was the strongest.

The three goats

Comme vous le savez probablement, les chèvres mangent de l’herbe tout le temps. De l’herbe au petit-déjeuner. De l’herbe au déjeuner. De l’herbe au diner. (Parfois elles prennent du gâteau au chocolat pour le dessert, mais d’habitude elles mangent juste encore de l’herbe).

Translate?

As you probably know, goats eat grass all the time. Grass for breakfast. Grass for lunch. Grass for dinner. (Sometimes they eat chocolate cake for dessert, but usually they just eat more grass.)

En été, il y avait beaucoup d’herbe haute et verte à Chevreville. Mais en hiver, les montagnes étaient couvertes d’une neige profonde et il n’y avait de l’herbe nulle part.

Translate?

During the summer, there was lots of tall, green grass in Goatstown. But in the winter, the mountains were covered in deep snow, and there wasn't any grass anywhere (literally: nowhere).

Alors les trois boucs ont décidé de descendre de la montagne et de trouver de l’herbe haute et verte dans le pré de l’autre côté de la ville.

Translate?

So the three goats decided to go down from the mountain and find the tall, green grass in the meadow on the other side of town.

Ils ont traversé la route (cataclop, cataclop),
... le village (cataclop, cataclop),
... l’étang (splash, splash, splash, splash),
... jusqu’à arriver devant un grand pont.

Translate?

They crossed the road (clip clop, clip clop),
... the village (clip clop, clip clop),
… the pond (splish, splash, splish, splash),
… until they arrived at a long bridge.

De l’autre côté du pont poussait l’herbe la plus haute et la plus verte que les boucs aient jamais vue. Ils tapaient des pieds et remuaient leurs queues. Miam, miam ! De l’herbe !

Translate?

On the other side of the bridge was growing the tallest, greenest grass that the goats had ever seen. They stomped their feet and wiggled their tails. Yum, yum! Grass!

Mais le pont était très long et très étroit. Un seul bouc pouvait traverser à la fois.
« Hé les gars, laissez-moi y aller en premier, a dit le plus jeune bouc. Je suis le plus petit et le plus rapide. Je vais voir si le pont est sûr ! »

Translate?

But the bridge was very long and very narrow. Only one goat could cross at a time.
"Hey guys, let me go first!" said the youngest goat. "I am the smallest and the fastest. I will see if the bridge is safe!"

The three goats at the bridge

« Si c’est ce que tu veux », ont dit les autres boucs et le plus jeune des frères s’est mis à traverser le pont.

Translate?

"If that’s what you want," said the other goats, and the youngest brother began to cross the bridge.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories