Il était une fois un riche chapelier. Il racontait beaucoup de mensonges. Mais il était si riche que ça ne dérangeait personne.
« Oh, il ne fait que plaisanter ! » riaient les gens.
Once upon a time there was a rich hat maker. He told a lot of lies. But he was so rich that this didn't bother anyone.
"Oh, he's just joking!" people laughed.
Ce riche homme aimait aller danser avec d’autres gens riches. Lors des danses, les gens riches se racontaient des mensonges.
This rich man loved to go to dances with other rich people. At the dances, the rich people told each other lies.
« Mon mari a tiré une dinde à trois kilomètres de distance... » dit une riche dame.
« Mon fils est si intelligent qu’il enseigne à ses professeurs ! » dit un homme riche.
« Mon chat est si rusé qu’il rapporte les balles, comme un chien ! » dit une autre riche dame.
"My husband shot a turkey from three kilometers away ..." said a rich lady.
"My son is so smart that he teaches his teachers!" said a rich man.
"My cat is so clever that he fetches (brings back) balls, like a dog!" said another rich lady.
Le riche chapelier voulait se joindre à la conversation, alors il dit son plus gros mensonge à ce jour :
« Ma fille est tellement merveilleuse qu’elle peut changer le foin en or ! »
The rich hat maker wanted to join the conversation, so he told his biggest lie to date:
"My daughter is so wonderful, (that) she can turn hay into gold!"
Et tous les gens riches hochèrent la tête et sourirent:
« Oui, oui », dirent-ils. « C’est merveilleux. »
And all the rich people nodded and smiled:
"Oh yes," they said. "That's wonderful."
Soudain une voix forte résonna au fond de la salle.
« ELLE PEUT CHANGER LE FOIN EN OR ?! »
C’était le roi ! Tout le monde s’inclina et eut le souffle coupé lorsqu’il se rapprocha du chapelier.
Suddenly a loud voice echoed in the back of the room:
"SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?"
It was the king! Everyone bowed and gasped (had their breath cut) as he approached the hat maker.
« AVEZ-VOUS DIT QU’ELLE POUVAIT CHANGER LE FOIN EN OR ? »
« Heu... eh bien... ce que je voulais dire, c’est que... hmm... Oui ? » bégaya le chapelier.
"DID YOU SAY THAT SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?"
"Ummm... well... what I meant was that... errr... yes?" stammered the hat maker.
« AMENEZ-LA-MOI ! » beugla le roi. Il se précipita hors de la salle.
« Oh seigneur », pensa le chapelier. « Qu’est ce que je vais faire ? »
"BRING HER TO ME!" the king bellowed. He stormed (rushed) out of the room.
"Oh lord," thought the hat maker. "What have I done?"
Le lendemain matin, le chapelier amena sa fille, Sophie, dans une petite pièce du palais.
Sophie était très confuse.
« Pourquoi suis-je ici ?»
The next morning, the hat maker brought his daughter, Sophie, to a small room in the palace.
Sophie was very confused.
"Why am I here?"
« Ton père est un menteur », expliqua le roi. « La nuit dernière il a dit que tu pouvais changer le foin en or. Je pense que c’est un mensonge ! Et je HAIS les menteurs. »
"Your father is a liar," explained the king. "Last night he said you could turn hay into gold. I think that is a lie! And I HATE liars!"
« Voici une botte de foin », dit le roi. « Change-la en or, s’il-te-plaît. Ce doit être fait pour demain matin. »
"Here is a bundle of hay," said the king. "Turn it into gold, please. It must be done by tomorrow morning."
Sophie eut le souffle coupé.
« Oh et encore une chose », dit le roi. « Si tu échoues, je vais donner ton père à manger aux crocodiles. Je HAIS les menteurs... »
Sophie gasped. (Lit: "had her breath cut")
"Oh and one more thing," said the king. "If you fail, I will feed your father to my crocodiles. I HATE liars..."
Tout le monde partit. Sophie était seule.
« Oh mon Dieu » pensa Sophie. « Que vais-je faire maintenant ? »
Everyone left. Sophie was alone.
"Oh my God," thought Sophie. "What am I going to do now?"
Need help? How to download audio to your device