TheFableCottage.com presents

Jack et les haricots magiques

‘Jack and the Beanstalk’ in French

Part 1

Next chapter
Next chapter
Next chapter
( Members only )
--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Je vais te raconter l’histoire de Jack. Il vit avec sa mère dans une petite ferme au pied des Montagnes Brumeuses. Jack et sa mère sont très pauvres. Leur seule façon de gagner de l’argent est de vendre le lait de leur vache, Bess. 

Translate?

I’m going to tell you the story of Jack. He lives with his mother on a small farm at the foot of the Misty Mountains. Jack and his mother are very poor. Their only way to make money is to sell the milk from their cow, Bess. 

Illustration of Jack and his mother, dressed in ragged clothes, but smiling.

Un matin, la mère de Jack le réveille de très bonne heure, alors qu’il fait encore noir dehors. Elle est en train de pleurer.
« Jack, réveille-toi ! Va au marché et vends notre vache, Bess.
— Mais pourquoi ?
  demande Jack en baillant.

Translate?

One morning, Jack’s mother wakes him up very early, while it is still dark outside. She is crying. 
“Jack, wake up! Go to the market and sell our cow, Bess.”
“But why?”,
asks Jack, yawning. 

Illustration of Jack's mother waking him up in his cramped, dark bedroom in the attic of the house.

— Nous avons besoin d’argent pour réparer notre maison. Il y a des trous dans le toit. Les fenêtres sont cassées. Pour l’amour de Dieu, nous n’avons même pas de porte d’entrée. L’hiver viendra bientôt. Si nous ne réparons pas la maison, le froid nous tuera. »

Translate?

“We need money to repair our house. There are holes in the roof. The windows are broken. For the love of God, we don’t even have a front door. Winter will come soon. If we don’t fix the house, the cold will kill us!”

Illustration of the house with holes in the roof, smashed windows, and a gaping hole where the front door should be

Jack fait son sac et va chercher Bess dans la grange. En sortant par le portail, il entend sa mère crier :
« Elle vaut au moins cinq pièces d’or ! Ne la vends pas pour moins que ça ! »

Translate?

Jack packs his bag and fetches (literally: goes to find) Bess from the barn. As he goes out the gate, he hears his mother shout:
“She is worth at least five gold coins! Don’t sell her for less!”

Illustration of Jack walking along a road in the early morning light, leading Bess. They are approaching a shadowy man.

Rendu à mi-chemin du marché, Jack rencontre un vieil homme.
« Bonjour mon garçon !
  dit le vieil homme. Où vas-tu aujourd’hui ?
— Bonjour monsieur
, répond Jack. Je vais au marché pour vendre ma vache. Elle s’appelle Bess.

Translate?

Halfway to the market, Jack meets an old man.
“Hello, my boy!” says the old man. “Where are you going today?”
“Hello sir,” replies Jack. “I’m going to the market to sell my cow. Her name is Bess.”

— C’est une belle vache, dit l’homme. Je vais acheter Bess, et je vais te faire un très bon prix !
— Combien vous me donnez pour elle ?,
demande Jack. Je ne prendrai pas moins de cinq pièces d’or ! 

Translate?

“She is a beautiful cow,” says the man. “I will buy Bess, and I will give you a very good price!”
“How much will you give me for her?”
asks Jack. “I will not take less than five gold coins!”

— Je n’ai pas cinq pièces d’or, chuchote l’homme. Mais j’ai ces cinq haricots noirs. Ces haricots sont des haricots magiques ! Ils valent plus que de l’or ! Si tu prends ces haricots, tu seras plus riche que l’homme le plus riche du monde. »

Translate?

“I don’t have five gold coins,” whispers the man. “But I have these five black beans. These beans are magic beans! They are worth more than gold! If you take these beans, you will be richer than the richest man in the world!”

Illustration of the mysterious old man holding a handful of beans, and whispering urgently.

Jack pense alors à sa mère. Il s’imagine comme elle serait heureuse s’ils étaient riches. Ils pourraient réparer le toit, les fenêtres et la porte d’entrée. Peut-être pourraient-ils acheter une nouvelle vache !
« D’accord,
dit Jack. Ça marche. Donnez-moi les haricots. »

Translate?

Jack (then) thinks of his mother. He imagines how happy she would be if they were rich. They could repair the roof, the windows, and the front door. Maybe they could buy a new cow!
“Okay,”
says Jack. “It’s a deal. (literally: that works) Give me the beans.”

Jack est très enthousiaste. Il court à la maison et montre les haricots à sa mère. Mais au lieu de la rendre heureuse, ça la rend furieuse.

Translate?

Jack is very excited. He runs home and shows the beans to his mother. But instead of making her happy, it makes her furious!

Illustration of Jack showing beans to his mother. She is clasping her face in horror. Jack is grinning enthusiastically, oblivious.

« Petit cornichon ! Tu as échangé notre seule vache contre une poignée de haricots ! »
Elle prend les haricots et les jette par la fenêtre. Puis elle s'assoit à côté du feu et se met à pleurer.

Translate?

“You ninny! (literally: “little pickle/gherkin”) You traded our only cow for a handful of beans?!” 
She picks up the beans and throws them out the window. Then she sits beside the fire and starts to cry.

Jack est dévasté. Il s’enferme dans sa chambre. Il se sent vraiment comme un cornichon ! Ils n’ont plus de vache et maintenant ils sont encore plus pauvres qu’avant. Quel désastre ! Et c’est de sa faute !

Translate?

Jack is devastated. He locks himself in his room. He really does feel like a ninny (literally: pickle). They no longer have a cow, and now they are even poorer than before! What a disaster! And it’s all his fault!

Illustration of Jack in his room with his hand on his face, absolutely mortified at what he has done.

Le lendemain matin quand Jack ouvre les rideaux, il voit quelque chose de très étrange. Au même endroit où sa mère a jeté les haricots, il y a un gigantesque haricot grimpant tout vert. Il s’élance du sol vers le ciel... jusqu’aux nuages.

Translate?

The next morning, when Jack opens the curtains, he sees something very strange. In the same place where his mother threw the beans, there is a gigantic green beanstalk (literally: climbing bean). It stretches from the ground to the sky… all the way to the clouds.

« Les haricots sont vraiment magiques ! , murmure Jack. Le vieil homme a dit la vérité ! »

Translate?

The beans really are magic!” whispers Jack. “The old man told the truth!”

Translate?
Illustration of the house in the morning light, with a giant beanstalk growing outside. Jack is peering through the window, shocked.
Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.