--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Le chasseur trouva Blanche-Neige et l’emmena dans la forêt. Lorsqu’ils arrivèrent dans la partie la plus sombre et la plus profonde de la forêt, le chasseur s’arrêta.
« Va ! », murmura-t-il. « Cours vite et va loin, et ne reviens jamais! »

Translate?

The hunter found Snow White and took her into the forest. When they reached the darkest and deepest part of the forest, the hunter stopped.
"Go!" he whispered. "Run fast and go far, and never come back!"

The hunter tells Snow White to run

Blanche-Neige regarda le chasseur s’éloigner et disparaître.
« Eh bien, je ne peux plus rentrer à la maison », dit Blanche-Neige.
Elle regarda la forêt sombre et silencieuse autour d’elle. Il se mit à pleuvoir.
« Mais je ne peux pas non plus rester ici. Allons, courage. »

Translate?

Snow White watched the hunter walk away and disappear.
"Well, I can't go home any more," said Snow White. She looked around at the dark and silent forest (looked at the dark and silent forest around her). It started to rain.
"But I can't stay here either. Chin up. Let's go. (Let's go, be brave.)"

Blanche-Neige courut encore et encore. Elle traversa un ruisseau et monta sur une colline, puis descendit dans une vallée sombre. Elle courut toute la matinée.

Translate?

Snow White ran and ran (ran more and more).She crossed a stream and went up a hill, then descended into a dark valley. She ran all morning.

Vers midi sa peau pâle et ses joues roses furent couvertes de boue et d’égratignures. En début d’après-midi ses longs cheveux noirs étaient remplis de brindilles et de feuilles.

Translate?

By midday, her pale skin and rosy cheeks were covered with mud and scratches. By early afternoon her long black hair was full of twigs and leaves.

A la tombée de la nuit, elle n’était plus belle. Elle était fatiguée, elle avait faim et elle tremblait de froid.

Translate?

By nightfall, she was no longer beautiful. She was tired, (she was) hungry, and (she was) shivering with cold.

Mais alors Blanche-Neige sentit la fumée d’un feu de bois. Elle suivit l’odeur et trouva un chalet dans les bois. Une lueur chaleureuse et dorée émanait des fenêtres.

Translate?

But then Snow White smelled the smoke from a wood fire. She followed the smell and found a cottage in the woods. A warm golden glow came (emanated) from the windows.

Snow White sees a cottage

Elle frappa à la porte.
« Bonsoir ? » appela-t-elle. « Il y a quelqu’un ? »
Il n’y eut pas de réponse. Elle poussa la porte et entra à l’intérieur.

Translate?

She knocked on the door.
"Good evening?" she called out. "Is there anyone (home)?"
There was no response. She opened the door and went inside.

A l’intérieur du chalet il y avait sept petits lits, sept petites chaises et un feu vif. Une grande table était recouverte de vaisselle sale.

Translate?

Inside the cottage there were seven little beds, seven little chairs, and a roaring fire. A large table was covered in dirty dishes.

Blanche-Neige avait très faim et très soif. Elle trouva du pain et le mangea en entier. Elle trouva du lait et but toute la bouteille. Puis elle s’assit en face du feu pour se réchauffer. Et elle s'endormit.

Translate?

Snow White was very hungry and very thirsty. She found some bread and ate it all. She found some milk and drank the whole bottle. Then she sat in front of the fire to warm up. And she fell asleep.

Lorsqu’elle se réveilla, sept nains se tenaient debout autour d’elle.
Blanche-Neige se frotta les yeux.
« Qui êtes-vous ? » dit-elle.

Translate?

When she woke up, seven dwarfs were standing around her.
Snow white rubbed her eyes.
"Who are you?" she said.

The seven dwarfs

« C’est notre maison ! » dit un des nains, avec colère, « Qui es-tu ? »
« Chut, tu vas lui faire peur ! » dit un autre.
« C’est une géante. C’est elle qui me fait peur ! » dit encore un autre nain.

Translate?

"This is our house!" said one of the dwarfs, angrily. "Who are YOU?"
"Hush, you'll scare her!" said another.
"She's a giant. It's she who scares me!" said yet another dwarf.

« Puis-je rester avec vous ? Je ne peux pas rentrer chez moi », dit Blanche-Neige.
Les nains chuchotèrent entre eux.
« OK »
dirent-ils. « Mais seulement si tu nous aides à faire la vaisselle. On déteste faire la vaisselle. »
« C’est d’accord »,
dit Blanche-Neige.

Translate?

"Can I stay with you? I can't go home," said Snow White.
The dwarfs whispered among themselves.
"Okay," they said. "But only if you help us do the dishes. We hate doing the dishes."
"It's a deal!" said Snow White.

Et ainsi, Blanche-Neige trouva un nouveau foyer auprès des sept nains. Chaque matin, elle faisait la vaisselle.
Et chaque matin, en partant au travail les nains lui disaient :

Translate?

And so Snow White found a new home with the seven dwarfs. Every morning she did the dishes.
And every morning, when they left for work, the dwarfs said to her:

« Fais attention. N’ouvre la porte à personne. Et merci d’avoir fait la vaisselle. On déteste vraiment faire la vaisselle. »

Translate?

"Be careful! Do not open the door to anyone. And thank you for doing the dishes. We really hate doing the dishes."

Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories