--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Le lendemain matin, alors que le bûcheron est parti au travail, la belle-mère réveille les enfants.

Translate?

The next morning, when the woodcutter is gone to work, the stepmother wakes the children.

« Réveillez-vous ! Réveillez-vous petits fainéants ! Aujourd’hui c’est l’anniversaire de votre père. Je veux lui faire une tarte aux pommes pour son dîner d’anniversaire. Allez dans la forêt chercher des pommes. Cette fois je viendrai aussi. Je sais où nous pouvons trouver un grand pommier. »

Translate?

“Wake up! Wake up little lazybones! Today is your father's birthday. I want to make him an apple pie for his birthday dinner. Go to the forest to find some apples. This time I will come too. I know where we can find a big apple tree.”

Elle leur donne une miche de pain pour le déjeuner et les pousse par la porte. Hansel n’a pas le temps de ramasser des galets.

Translate?

She gives them a loaf of bread for lunch and pushes them out the door. Hansel doesn't have time to pick up pebbles.

Mais le malin Hansel a un plan. Il ne mange pas son pain pour le déjeuner. Au lieu de ça, il le réduit en petites miettes. Tous les quelques pas, il laisse tomber une miette pour marquer le chemin.

Translate?

But the clever Hansel has a plan. He does not eat his bread for lunch. Instead, he grinds it into small crumbs. Every few steps, he drops a crumb to mark the way.

Hansel dropping breadcrumbs

Ils suivent leur belle-mère sur le chemin, puis dans un virage et à travers la forêt. « Plus loin ! Plus loin ! », dit la belle-mère.
Ils marchent loin dans la forêt. Ils tournent à gauche. Ils tournent à droite. « Plus loin ! Plus loin ! », dit la belle-mère.

Translate?

They follow their stepmother up the path, then around a bend and through the forest. “Further! Further!” says the stepmother.
They walk far into the forest. They turn left. They turn right. “Further! Further!” says the stepmother.

Finalement ils s’arrêtent et la belle-mère s’assoit pour se reposer. Elle leur indique un coin très sombre de la forêt. « Le pommier est là-bas ! »

Translate?

Eventually they stop and the stepmother sits down to rest. She points them to a very dark corner of the forest. “The apple tree is over there!”

Les enfants vont plus loin dans la forêt mais ne voient pas le pommier.
— Où ?
demandent-t-ils.
— Juste un peu plus loin !
leur crie la belle-mère.

Translate?

The children go further into the forest but do not see the apple tree.
“Where?”
they ask.
“Just a little further!”
the stepmother shouts to them.

Hansel et Gretel vont de plus en plus loin dans la forêt mais ils ne voient toujours pas le pommier.
— Où ?
appellent-ils une deuxième fois.
— Juste un peu plus loin !
leur crie la belle-mère. Sa voix est maintenant très faible.

Translate?

Hansel and Gretel go further and further into the forest but they still do not see the apple tree.
“Where?”
they call a second time.
“Just a little further!”
the stepmother shouts to them. His voice is now very faint.

Hansel et Gretel marchent et marchent de plus en plus loin. Pas de pommier.
— Où ça ? ,
appellent-ils une troisième fois.
Mais il n’y a pas de réponse de leur belle-mère. Elle est partie.

Translate?

Hansel and Gretel walk and walk further and further. No apple tree.
“Where is it?”,
they call a third time.
But there is no response from their stepmother. She is gone.

— Oh non ! Nous sommes perdus ! pleure Gretel.
— Ne t’inquiète pas, j’ai un plan,
dit Hansel.
Il se retourne pour chercher les miettes mais elles ont disparu ! Les oiseaux affamés ont volé chaque miette de pain !

Translate?

“Oh no ! We’re lost!” cries Gretel.
“Don't worry, I have a plan,”
says Hansel.
He turns around to look for the crumbs but they are gone! The hungry birds have stolen every bread crumb!

Hansel and Gretel huddling in some bushes at night

— J’ai peur, pleure Gretel. Et j’ai froid et faim, et je veux rentrer à la maison !
— Ne t’inquiète pas. Tout ira bien,
dit Hansel en essayant de paraître courageux. Mais il a peur aussi.

Translate?

“I'm scared,” Gretel cries. “And I'm cold and hungry, and I want to go home!”
“Don't worry. It'll be fine,”
says Hansel, trying to sound brave. But he is also afraid.

Cette nuit-là les enfants dorment dans des buissons doux pour rester au chaud.

Translate?

That night the children sleep in soft bushes to stay warm.

Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.