--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?
Translate?
Translate?

Ça continue pendant toute une semaine. Chaque jour la sorcière vérifie si Hansel est assez gros. Chaque jour Hansel tend la brindille.

Translate?

This continues for a whole week. Every day the witch checks if Hansel is fat enough. Every day Hansel holds out the twig.

Finalement, la sorcière en a assez d’attendre.
Le huitième jour, elle appelle Gretel : « Viens ici, petite dinde ! Allume le four ! Aujourd’hui je mange du garçon rôti avec des carottes et de la sauce ! Vérifie que le four est assez chaud pour rôtir ton frère ! »

Translate?

Finally, the witch is tired of waiting.
On the eighth day, she calls Gretel: “Come here, little turkey! Light the oven! Today I eat roast boy with carrots and gravy! Check that the oven is hot enough to roast your brother!”

Mais la maline petite Gretel a un autre plan. Elle se met à pleurer. « Mais je suis trop bête. Comment je sais si le four est assez chaud ? Pouvez-vous me montrer ? »

Translate?

But clever little Gretel has another plan. She starts crying. “But I'm too dumb*. How do I know if the oven is hot enough? Can you show me?”

bête (silly, daft) is a very mild and inoffensive word in French. It's much more mild than the "dumb" we have used here. It is often used by children between themselves (and towards their parents!)

La sorcière marmonne et rouspète : « Mais quelle patate ! Je vais vérifier le four moi-même. »

Translate?

The witch mutters and grumbles: “What a potato!* I'll check the oven myself.”

“Potato” in this context means “a clumsy, incapable person”

La sorcière se penche pour regarder les intenses flammes oranges et rapidement Gretel la pousse dans le four et claque la porte. VLAN !
C’en est fini de la sorcière.

Translate?

The witch bends down to look at the intense orange flames and quickly Gretel pushes her into the oven and slams the door shut. SLAM!
That’s the end of the witch.

Gretel pushing the witch into the oven

Gretel déverrouille la cage de Hansel. Les enfants trouvent un panier et le remplissent avec des gâteaux, des tartes et des bonbons. Puis ils s’enfuient aussi vite qu’ils le peuvent.

Translate?

Gretel unlocks Hansel's cage. Children find a basket and fill it with cakes, pies and sweets. Then they run away as fast as they can.

Ils courent toute la nuit. Ils courent à travers la forêt. Ils courent sous le pont. Ils rampent à travers le trou dans la clôture. Ils tournent à gauche. Ils tournent à droite. Gauche. Droite. Gauche. Droite. Finalement ils entendent quelqu’un couper du bois au loin.

Translate?

They run all night. They run through the forest. They run under the bridge. They crawl through the hole in the fence. They turn left. They turn right. Left. Right. Left. Right. Finally they hear someone chopping wood in the distance.

C’est le bûcheron ! Les enfants courent retrouver leur père et l’embrassent et le serrent fort. Le bûcheron pleure et pleure. Mais il est en fait très heureux.
« Mes chers, chers enfants ! Où étiez-vous ? »

Translate?

It's the woodcutter! The children run to their father and kiss and hug him tightly. The woodcutter cries and cries. But he is actually very happy.
“My dear, dear children! Where have you been?”

The children running to greet their father

Hansel et Gretel racontent toute l’histoire au bûcheron. Lorsqu’il entend que leur belle-mère les a abandonnés dans la forêt, il est furieux. Il ordonne à la belle-mère de quitter immédiatement la maison et de ne jamais revenir.

Translate?

Hansel and Gretel tell the whole story to the woodcutter. When he hears that their stepmother has abandoned them in the forest, he is furious. He orders the stepmother to leave the house immediately and never to return.

Cette nuit-là, Hansel et Gretel et leur père font une fête d’anniversaire en retard. Ils mangent toutes les sucreries du panier : la tarte aux cerises, les brownies, les bonbons verts et rouges, les sucettes bleues et les biscuits en pain d'épice.

Translate?

That night, Hansel and Gretel and their father have a belated birthday party. They eat all the sweets in the basket: the cherry pie, the brownies, the green and red candies, the blue lollipops and the gingerbread cookies.

Quelques mois plus tard, Hansel et Gretel vont à la boulangerie en ville et voient une vieille femme faire la manche. C’est leur belle-mère !
« Les enfants ! Aidez-moi s’il vous plaît ! Je meurs de faim ! »
, supplie-t-elle.

Translate?

A few months later, Hansel and Gretel go to the bakery in town and see an old woman begging. It’s their stepmother!
“Children! Help me please! I'm starving!”
she begs.

Gretel réfléchit un moment. Elle va dans la boulangerie et en rapporte une petite miche de pain et un petit bol de soupe.
« Voilà,
dit Gretel. De la soupe et du pain. Ce que vous préférez. »

Depuis ce jour, Hansel et Gretel n’ont jamais revu leur belle-mère.

Translate?

Gretel thinks for a moment. She goes to the bakery and brings back a small loaf of bread and a small bowl of soup.
“Here,”
says Gretel. “Soup and bread. Your favorite.” (Literally: “What you prefer”)

Since that day, Hansel and Gretel have never seen their stepmother again.

Translate?
Next chapter

Download this audio

More French stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.