--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?
Translate?
Translate?

La madre di Jack dormiva ancora, così Jack decise di arrampicarsi sulla pianta di fagioli per trovare le ricchezze che il vecchio gli aveva descritto.
“Solo cinque monete d’oro," pensò Jack. "Solo quelle mi servono, per far felice la mamma!”

Translate?

Jack's mother still slept, so Jack decided to climb the beanstalk to find the riches the old man had described to him.
"Only five gold coins," thought Jack. I need just these to make my mother happy!"

Jack si arrampicò su, su, su nel cielo. Quando arrivò in cima aveva una fame da lupi. Vide un castello in lontananza.
“Forse posso trovare qualcosa da mangiare al castello…” pensò.

Translate?

Jack climbed up, up, up, into the sky. When he arrived at the top, he was very hungry.* He saw a castle in the distance.
"Maybe I can find something to eat in that castle…" he thought.

* Literally: had a wolfish hunger — an idiom like "as hungry as a wolf"

Illustration of Jack at the top of the beanstalk, staring at a white castle glowing in the distance.

Jack andò al portone d’ingresso del castello e bussò due volte. Toc toc! Gli aprì una gigantessa. Era grande come una casa. Ma aveva il sorriso dolce e gli occhi gentili.

Translate?

Jack walked up to the big front door of the castle and knocked two times. Knock knock! A giantess opened (the door). She was as big as a house, but she had a sweet smile and gentle eyes.

“Mi scusi Signora gigantessa,” disse Jack. “Potrebbe darmi qualcosa da mangiare? Ho tanta fame!”
“Oh poverino!” disse la gigantessa. Si era accorta che Jack era molto magro. “Certo! Entra! Entra!”

Translate?

"Excuse me, Mrs. Giant," said Jack. "Could you give me something to eat? I am so hungry!"
"Oh poor little boy!" said the giantess. She had noticed that Jack was very thin. "Of course! Come in! Come in!"

Illustration of the friendly giantess inviting Jack into the castle

La gigantessa gentile diede a Jack un piatto di ribollita. Jack se lo stava gustando così tanto che non si accorse che il tavolo della cucina aveva cominciato a tremare.
Bum… Bum… Bum… Un forte rumore di passi arrivava dal corridoio.

Translate?

The kind giantess gave Jack a bowl of ribollita*. Jack was enjoying it so much that he didn't notice that the kitchen table had started to tremble.
Boom… Boom... Boom... A loud sound of footsteps came from the hallway.

* A type of Italian vegetable stew

“Oh cielo. Mio marito! È tornato dal lavoro!” sussurrò la gigantessa. “Non gli piacciono gli umani! Svelto! Nasconditi!”
Jack si nascose nella dispensa.

Translate?

"Oh heavens. My husband! He is back from work!" whispered the giantess. "He doesn't like humans! Quick! Hide yourself!"
Jack hid himself in the pantry.

Il gigante entrò con passo pesante in cucina e annuso l’aria. “UCCI UCCI! UCCI UCCI! Salve, mia bellissima moglie... ASPETTA! Sento odor di umano? BLEAH! DOV’È?”

Translate?

The giant stomped (literally: with heavy steps) into the kitchen and sniffed the air. "UCCI UCCI! UCCI UCCI! Hello, my beautiful wife...WAIT! Do I smell a human? YUCK! WHERE IS IT?"

* "Ucci ucci" is nonsense, just like the English "Fee fi fo fum". It's purpose in the original Italian is to rhyme with "sento odor di cristianucci!" ("I am smelling a little Christian"). We've left that second part out, but kept the "ucci ucci" as a nod to the original.
Illustration of giant looking a bit grumpy.

“Buona sera, marito mio dolce,” rispose la gigantessa. “Qui non c'è nessuno. È solo odore di ribollita, niente di più.”
“Bene” borbottò il gigante. “Li odio gli umani.” Si mise a sedere al tavolo della cucina.

Translate?

"Good evening, my darling husband," replied the giantess. "There is nobody here. You smell the ribollita, nothing more."
"Good," grunted the giant. "I hate humans."
He sat himself down at the kitchen table.

Il gigante si tirò fuori dalla tasca un sacchetto di monete d’oro e le contò. Una... due... tre... quattro... cinque monete d’oro.
Jack lo guardava dalla dispensa. “Cinque monete d’oro!” pensò Jack. “Con quei soldi potrei sistemare la casa!”

Translate?

The giant took out of his pocket a small sack of gold coins and counted them. One... two... three... four... five gold coins.
Jack watched from inside the pantry. "Five gold coins!" thought Jack. "With that money, I could fix our house!"

Illustration of the giant counting his money at the table of the cosy kitchen. His wife stands behind him, smiling. Jack is looking out of the cupboard, gaping.

Quando i giganti uscirono dalla stanza, Jack rubò le cinque monete d’oro e se le infilo nella borsa.
“Mi serve solo questo!” pensò Jack.
Ma poi Jack si ricordò che non avevano più la mucca. Senza la mucca sarebbero morti di fame. Così decise di restare per cercare altri tesori.

Translate?

When the giants left the room, Jack stole the five gold coins and slipped them into his bag.
"This is all I need!" thought Jack.
But then Jack remembered they didn't have a cow anymore. Without a cow, they would die of hunger. He decided to stay and look for other treasures.

Translate?
Translate?

Seguì il gigante in salotto e si nascose sotto il divano. Il gigante aprì una credenza e tirò fuori una gallina dorata.
“Salve, mia bellissima gallina. Deponi, grazie!” disse il gigante e la gallina depose un uovo d’oro.

Translate?

He followed the giant into the living room and hid himself under the couch. The giant went to the cupboard and pulled out a golden hen.
“Hello, my beautiful hen. Lay, thank you!" said the giant, and the hen laid a golden egg.

Illustration of the giant standing over the golden hen, smiling. The room is glowing with golden light. Jack is looking out from under the sofa.

Jack osservava da sotto il divano.
“Una gallina dalle uova d’oro!” sussurrò Jack. “Con quella gallina, potrei comprare cinquanta mucche!”

Translate?

Jack watched from under the couch.
"A hen that lays golden eggs! (literally: a hen of the golden eggs!)" whispered Jack. "If I had that hen, I could buy fifty cows!"

Quando il gigante uscì dalla stanza, Jack uscì di soppiatto da sotto il divano. Aprì il mobile, prese la gallina e se la mise nella borsa.
“Mi serve solo questo…” pensò Jack.

Translate?

When the giant left the room, Jack sneaked out from under the couch. He opened the cupboard, took the hen, and put it in his bag.
"This is all I need… " thought Jack.

Ma poi Jack pensò a quello che gli aveva raccontato il vecchio. Jack pensò a cosa voleva dire essere più ricco dell’uomo più ricco del mondo. Decise di andare a vedere quali altri tesori avrebbe trovato.

Translate?

But then Jack thought about what he had been told by the old man. Jack thought about what it would be like to be richer than the richest man in the world. He decided to go and see what other treasure he could find.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.