--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Tutti sanno che gli orsi adorano il miele. Un giorno, il signor Orso cerca nella propria credenza ma non riesce a trovare neanche una goccia di miele.

Translate?

Everyone knows that bears love honey. One day, Mr Bear looks in his cupboard but doesn’t manage to find even a drop of honey.

The bear looking in the cupboard

“Oh, no! Il miele è finito!” dice. Quindi esce e va nella foresta per cercarne un po’.

Translate?

“Oh no! The honey is finished!” he says. So he goes out and (goes) into the forest to look for some.

Vede un alveare in un albero. Sente il profumo del miele. “Gnam! Del miele!”
Infila la zampa nell’alveare e… ZZZZZZZZ! Un’ape vola fuori. 
“Ehi, orso! Vattene!” dice l’ape. “Questo miele non è tuo!”

Translate?

He sees a beehive in a tree. He smells the honey. “Yum! Some honey!”
He sticks his paw into the hive and… ZZZZZZZ! A bee flies out.
“Hey, bear! Go away!” says the bee. “This honey is not yours!”

The bear with his paw in a hive, and a bee looking angry

Il signor Orso si infastidisce.
“Io sono più grande e spaventoso di te,”
dice.  “Posso fare quello che mi pare! Smamma!”  

Translate?

Mr Bear gets annoyed. 
“I am bigger and scarier than you,” he says. “I can do what I want! Scram!” 

Il signor Orso infila di nuovo la zampa nell’alveare e… ZZZZZZZZ! ZING!
AHIA!
L’ape lo punge dritto sul naso. 

Translate?

Mr Bear sticks his paw into the hive again and… ZZZZZZZZ! ZING!
Owie! The bee stings him right on the nose!

The bear holding his stung nose

“Il mio naso! Il mio naso!” grida il signor Orso.  “Ah, che rabbia!”
Il signor Orso trova un grosso ramo. Cerca di colpire l’ape. Agita il ramo a destra e a sinistra, ma l’ape è troppo veloce! L’orso si arrabbia sempre di più. 

Translate?

“My nose! My nose!” shouts Mr Bear. “Ah, I’m so angry!” (literally: “what rage!”)
Mr Bear finds a big branch. He tries to hit the bee. He swings the branch left and right, but the bee is too fast! The bear gets angrier and angrier (lit: always more angry).

The bear with a big stick, looking angry

“GARRRRRRGHGHGH! VIENI QUI!”
L’ape vola dentro l’alveare.

Translate?

“GARRRRRGH! COME HERE!”
The bee flies into the hive. 

“A-AH! Ora sei in trappola!” grida il signor Orso. 
Solleva il ramo e… sbam!  Colpisce l’alveare fino a farlo a pezzi!

Translate?

“Ah hah! Now you’re trapped!” yells Mr Bear.
He raises the branch and… bam! He smashes the hive to pieces! (lit: he hits the beehive until he makes it into pieces.) 

The broken beehive

Poi sente uno strano rumore. Si fa sempre più forte, sempre più forte… 
Zzzzzz! ZZZzzzz! ZZZZZZ!
Migliaia di api volano fuori dall’alveare distrutto.

Translate?

Then he hears a strange noise. It’s getting louder, louder and louder… (lit: always more loud)
Zzzzzz! ZZZzzzz! ZZZZZZ!
Thousands of bees fly out of the destroyed hive.

Bees emerging from the broken hive

Circondano la testa del signor Orso… 
ZZZZZZZZZ… ZING! Lo pungono sull’orecchio.
ZING ZING! Lo pungono sul gomito.  

Translate?

They circle Mr Bear’s head… 
ZZZZZZZZ… ZING! They sting him on the ear.
ZING ZING! They sting him on the elbow. 

Inseguono il signor Orso per tutta la foresta. Lo pungono sulle braccia, sulle gambe, sulle mani e sui piedi. 
ZING! ZING! ZING!

Translate?

They chase Mr Bear all through the forest. They sting him on the arms, on the legs, on the hands and on the feet. 
ZING! ZING! ZING!

Bees chasing the bear

Il signor Orso rientra di corsa in casa e sbatte la porta.
Poi sente una voce dietro di sé. 

Translate?

Mr Bear runs back into the house and slams the door. 
Then he hears a voice behind him.

È la signora Orsa.
“L’hai fatto di nuovo, eh?” dice. “Hai perso la pazienza.”
“Sì,” dice l’orso mentre piange e conta le punture che ha sul corpo. 

Translate?

It’s Mrs Bear.
“You did it again, huh?” she says. “You lost your temper.” 
“Yes,” says the bear as he cries and counts the stings on his body. 

“Ecco la medicina per le punture d’ape,” dice la signora Orsa. “Inoltre, c’è del miele nella credenza. È dietro la farina.”

Translate?

“Here is the medicine for bee stings,” says Mrs Bear. “Also there is honey in the cupboard. It’s behind the flour.”

Mrs Bear holding a tube of ointment and pointing at the cupboard with a frustrated look on her face

Morale: Un brutto carattere ti metterà sempre nei guai. 

Translate?

Moral: A bad temper will always get you into trouble.

Next chapter
No items found.

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.