--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

C'erano una volta tre capretti che vivevano nelle montagne in un piccolo villaggio di capre chiamato Capropoli.

Translate?

Once upon a time there were three billy goats. They lived in the mountains in a little goat-village called Goatstown.

I tre capretti erano fratelli ma erano molto diversi tra di loro. Il più giovane era il più piccolo, il secondo fratello era il più grasso, il più vecchio era il più forzuto.

Translate?

The three goats were brothers, but they were very different. The youngest brother was the smallest (the most small), the middle brother was the fattest (the most fat), and the oldest brother was the strongest (the most strong).

The three goats

Come probabilmente saprete già, le capre mangiano soltanto erba: erba per colazione, erba per pranzo, erba per cena (qualche volta mangiano anche torta al cioccolato per dolce, ma più spesso mangiano altra erba).

Translate?

As you probably know, goats only eat grass. Grass for breakfast. Grass for lunch. Grass for dinner. (Sometimes they also eat chocolate cake for dessert, but more often they just eat more grass.)

C'era un sacco di erba verde e alta in estate a Capropoli, ma in inverno le montagne erano coperte di neve profonda e non si trovava erba da nessuna parte.

Translate?

During the summer, there was a lot of tall green grass in Goatstown (literally: There was a lot of grass green and tall in summer), but in winter the mountains were covered in deep snow, and grass could not be found anywhere.

I tre capretti decisero quindi di scendere dalla montagna e cercare l'alta e verde erba nel pascolo nell'altro lato della città.

Translate?

So the three goats decided to go down from the mountain and find the tall, green grass in the meadow on the other side of town.

Attraversarono la strada (cloppete, cloppete),
il villaggio (cloppete, cloppete),
… e il lago (splash, splash, splash),
… finché non arrivarono a un lungo ponte.

Translate?

They went across the road (clip clop, clip clop),
... the village (clip clop, clip clop),
… and the pond (splish, splash, splish, splash),
… until* they arrived at a long bridge.

* Finché non means "until". (The "non" is a false negative.) Finché without the non means "while". So this sentence means "until they arrived", not literally "while they did not arrive".)

Dall'altro lato del ponte c'era il prato più alto e più verde che le capre avessero mai visto. Scalciarono e scodinzolarono. Gnam gnam, erba!

Translate?

On the other side of the bridge was the tallest (most tall), greenest (most green) grass that the goats had ever seen. They stomped their feet and wiggled their tails. Yum, yum! Grass!

Il ponte però era molto lungo e molto stretto, e solo una capra per volta poteva attraversarlo.
“Ehi amici, fatemi andare per primo!” disse la capra più giovane. “Sono il più piccolo e sono anche più veloce, controllerò se il ponte è sicuro!”

Translate?

The bridge, however, was very long and very narrow, and only one goat at a time could cross it.
"Hey guys, let me go first!" said the youngest goat. "I am the smallest and the fastest. I will check if the bridge is safe!"

The three goats at the bridge

“Se è quello che vuoi”, dissero le altre capre. La capra più giovane cominciò ad attraversare il ponte.

Translate?

"If that’s what you want," said the other goats, and the youngest goat began to cross the bridge.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories