--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Il cacciatore trovò Biancaneve e la portò nella foresta. Quando arrivarono nella parte più buia e profonda della foresta, il cacciatore si fermò.
“Vai!” sussurrò. “Corri veloce, e non tornare mai più a casa!”

Translate?

The hunter found Snow White and took her into the forest. When they arrived at the darkest and deepest part of the forest, the hunter stopped.
"Go!" he whispered. "Run fast, and never go home!"

The hunter tells Snow White to run

Biancaneve guardò il cacciatore sparire.
“Beh, non posso andare a casa,” disse. Si guardò attorno: la foresta era buia e silenziosa. Cominciò a piovere.
“Ma nemmeno posso rimanere qui. Su, Biancaneve, forza.”

Translate?

Snow White watched the hunter disappear.
"Well, I can't go home," she said. She looked around: the forest was dark and silent. It started to rain.
"But I can't stay here either. Come on, Snow White, let's go."("Up, Snow White, strength!")

Biancaneve corse tantissimo. Attraversò un ruscello, salì su per una collina e scese in una vallata oscura. Corse per tutta la mattina.

Translate?

Snow White ran and ran. (Ran a lot.) She crossed a stream, went up a hill, and down into a dark valley. She ran all morning.

A mezzogiorno, la sua pelle pallida e le sue guance rosa erano ricoperte di graffi e fango. Nel primo pomeriggio, i suoi lunghi capelli neri erano pieni di foglie e rametti.

Translate?

At midday, her pale skin and rosy cheeks were covered in scratches and mud. By early afternoon her long black hair was full of leaves and twigs.

Di notte, non era più bella. Era stanca, affamata e tremava per il freddo. Ma proprio allora Biancaneve sentì l’odore della legna che bruciava. Seguì l’odore e trovò un piccolo cottage nel bosco. Dalle finestre usciva una bagliore caldo e dorato.

Translate?

By night-time, she was no longer beautiful. She was tired, hungry, and shivering with the cold. But just then Snow White smelled woodsmoke (the burning wood). She followed the smell and found a small cottage in the woods. From the windows came a warm, golden glow.

Bussò alla porta.
“Salve?” disse. “C’è nessuno in casa?”
Nessuna risposta. Aprì la porta ed entrò.

Translate?

She knocked on the door.
"Hello?" she said. "Is there anybody home?" ("There is nobody at home?")
Nobody replied. She opened the door and went inside.

Snow White sees a cottage

Dentro al cottage c’erano sette lettini, sette sedioline, e un fuoco che scoppiettava. Un lungo tavolo era ricoperto da piatti sporchi.

Translate?

Inside the cottage there were seven little beds*, seven little chairs*, and a crackling fire. A long table was covered in dirty dishes.

*"-ini" is the plural of "ino", which is sometimes added to words to indicate that they're small (diminutive). Here it has been added to "letti" (beds) and "sedie" (chairs).

Biancaneve aveva una fame e una sete pazzeschi. Trovò del pane e lo mangiò tutto. Trovò del latte e lo bevve tutto. Poi si sedette di fronte al fuoco per scaldarsi un po’. E in un attimo si addormentò.

Translate?

Snow White was very hungry and thirsty. (was crazy hungry and thirsty.) She found some bread and ate it all. She found some milk and drank it all. Then she sat down in front of the fire to warm up a little. And in a moment she fell asleep.

Quando si svegliò, trovò sette nani che la fissavano. Biancaneve si stropicciò gli occhi.
“Chi siete?” chiese.

Translate?

When she woke up, she found seven dwarfs staring at her. Snow White rubbed her eyes.
"Who are you?" she asked.

“Questa è casa nostra!” disse uno dei nani arrabbiato. “Chi sei tu?”
“Shhh, così la spaventi!” disse un altro.
“È un gigante. È lei che spaventa me!” disse un altro ancora.

Translate?

"This is our house!" said one of the dwarfs angrily. "Who are YOU?"
"Shhh, you'll scare her!" said another.
"She's a giant. It's she who scares me!" said yet another.

The seven dwarfs

“Posso stare con voi?” disse Biancaneve. “Non posso tornare a casa.”
I nani cominciarono a parlottare tra di loro.
“Va bene,” dissero. “Ma solo se ci aiuti a lavare i piatti. Noi odiamo lavare i piatti.”
“D’accordo,” disse Biancaneve.

Translate?

"Can I stay with you?" said Snow White. "I can't go home."
The dwarfs began to mutter between themselves.
"Very well," they said. "But only if you help us wash the dishes. We HATE washing dishes."
"It's a deal (agreed)," said Snow White.

E quindi Biancaneve aveva trovato una nuova casa e viveva con i sette nani.  Ogni mattina Biancaneve lavava i piatti. E ogni mattina, quando i nani uscivano per andare a lavorare, le dicevano:

Translate?

And so Snow White found a new home, and lived with the seven dwarfs. Every morning Snow White washed the dishes. And every morning when the dwarfs were leaving to go to work, they said:

“Sta’ attenta! Non aprire la porta a nessuno. E grazie per aver lavato i piatti. Noi odiamo tantissimo lavare i piatti.”

Translate?

"Be careful! Don't open the door to anyone. And thank you for washing the dishes. We really hate washing the dishes."

Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.