TheFableCottage.com presents

Tremotino

‘Rumpelstiltskin’ in Italian

Part 1

Loading...
Loading...
.
Watch video
Next chapter
Next chapter
Next chapter
( Members only )
--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

C’era una volta un ricco cappellaio che diceva un sacco di bugie. Ma era così ricco che a nessuno importava.
“Oh, sta solo scherzando!” dicevano tutti ridendo.

Translate?

Once upon a time there was a rich hat-maker who told a lot (a bag) of lies. But he was so rich that nobody cared.
"Oh, he's only joking!" they all laughed (all said laughing).

Quell’uomo ricco amava andare a ballare con le altre persone ricche. Durante i balli, i ricchi se ne andavano in giro e si raccontavano bugie.

Translate?

This rich man loved to go to dances (go dancing) with other rich people. During the dances, the rich people went around telling lies (and told lies).

“Mio marito ha sparato a un tacchino da tre chilometri di distanza…” disse una ricca signora.
“Mio figlio è così intelligente che insegna ai suoi insegnanti!” disse un ricco signore.
“Il mio gatto è così sveglio che riporta i bastoni come i cani!” disse un’altra ricca signora.

Translate?

"My husband shot a turkey from three kilometers away ..." said a rich lady.
"My son is so smart that he teaches his teachers!" said a rich gentleman.
"My cat is so clever that he fetches (brings back) sticks like a dog!" said another rich lady.

Il ricco cappellaio voleva partecipare alla conversazione, e così disse la più grande bugia che si era mai sentita:
“Mia figlia è così straordinaria che riesce a trasformare il fieno in oro!”

Translate?

The rich hat-maker wanted to participate in the conversation, and so he told the biggest lie anyone has ever heard (that has been ever heard):
"My daughter is so extraordinary that she can turn hay into gold!"

Illustration of rich people at the party

Tutti i ricchi annuirono e sorrisero.
“Oh, sì,” dicevano. “Che meraviglia.”

Translate?

All the rich people nodded and smiled:
"Oh yes," they said. "How wonderful."

D’improvviso, si sentì qualcuno urlare dal fondo della stanza.
“RIESCE A TRASFORMARE IL FIENO IN ORO?”  
Era il re! Il re si fece avanti per andare incontro al cappellaio, e tutti quanti si inchinarono e sussultarono.

Translate?

Suddenly someone could be heard shouting from the back of the room:
"SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?"
It was the king! The king came forward to meet the hat-maker, and everyone bowed and gasped.

“Hai detto che riesce a trasformare il fieno in oro?”
“Ehm... beh… quel che volevo dire… errr… Sì?”
balbettò il cappellaio.

Translate?

"DID YOU SAY THAT SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?"
"Ummm... well... what I meant (wanted to say)... errr... yes?" stammered the hat maker.

“PORTAMELA!” ordinò il re. E subito si precipitò fuori dalla stanza.
“Oh cielo,” pensò il cappellaio. “E adesso che faccio?”

Translate?

"BRING HER TO ME!" ordered the king. And immediately stormed* out of the room.
"Oh dear," thought the hat maker. "And now what do I do?"

* "Precipitare" literally means "to collapse" or "to plummet", but here it means to walk really fast, in a hurry.

Il mattino seguente, il cappellaio portò sua figlia Sofia in una stanzetta del palazzo.  Sofia era molto confusa.
“Che ci faccio qui?”

Translate?

The next morning, the hat-maker brought his daughter Sofia to a small room in the palace. Sofia was very confused.
"What am I doing here?"

“Tuo padre è un bugiardo,” le spiegò il re. “Ieri notte ha detto che tu riesci a trasformare la paglia in oro. Io credo sia una bugia! E io ODIO i bugiardi.”

Translate?

"Your father is a liar," explained the king. "Last night he said you could turn hay into gold. I believe that is a lie! And I HATE liars!"

“Ecco un fascio di fieno,” disse il re. “Trasformalo in oro, per favore. Devi farlo prima di domani mattina.”

Translate?

"Here is a bundle of hay," said the king. "Turn it into gold, please. It must be done by (before) tomorrow morning."

Illustration of the King showing Sophie a bundle of hay

Sofia restò senza fiato.
“Oh, e un’altra cosa,” disse il re. “Se fallisci, darò tuo padre in pasto ai coccodrilli. Io odio i bugiardi…”

Translate?

Sofia gasped (remained breathless).
"Oh and another thing," said the king. "If you fail, I will feed your father to the crocodiles. I HATE liars..."

Tutti quanti uscirono, e Sofia restò da sola.
“Oh cielo,” pensò Sofia. “E adesso che faccio?”

Translate?

Everyone left, and Sofia was (remained) alone.
"Oh dear," thought Sofia. "Now what do I do?"

Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.