--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Quando, il mattino dopo, il re aprì la porta, non credeva ai suoi occhi. “COME CI SEI RIUSCITA?” gridò. “DIMMELO SUBITO!”

Translate?

When, the next morning, the king opened the door, he could not believe his eyes.
"HOW DID YOU DO IT?" he yelled. "TELL ME RIGHT NOW!"

Sofia fece spallucce. “Lo scorso inverno ho imparato a lavorare a maglia…”
Il re condusse Sofia in un’altra stanza ancora. Nella stanza c’era un enorme mucchio di fieno che arrivava al soffitto.

Translate?

Sofia shrugged. "I learned how to knit last winter..."
The king led Sofia into yet another room. In the room there was a huge pile of hay that reached the ceiling.

Illustration of the King showing Sophie a whole room full of hay

“Qui ci sono CENTO fasci di fieno,” disse il re. “E ci sono dieci guardie fuori la porta. Questa volta nessuno può aiutarti..."

Translate?

"Here are ONE HUNDRED bundles of hay," said the king. "And there are ten guards outside the door. This time nobody can help you..."

"... Spero che tu non stia mentendo, Sofia cara,” disse il re con calma. “Ricordati: TUTTI i bugiardi vengono dati in pasto ai coccodrilli…”

Translate?

"... I hope that you're not lying, dear Sofia," the king said calmly. "Remember: ALL liars are fed to crocodiles..."

Uscirono tutti quanti. Sofia rimase da sola. Di nuovo, Sofia sapeva cosa fare. Cercò l’ometto. Guardò in alto. Guardò in basso. Guardò sotto il tavolo. Guardò dentro l’armadio.  
“Piccoletto? Piccoletto?” sussurrò. “Dove sei?”

Translate?

Everyone left. Sofia was alone. Again, Sofia knew what to do. She looked for the little man. She looked up, she looked down. She looked under the table. She looked inside the wardrobe.
"Little one? Little one?" she whispered. "Where are you?"

Guardò dappertutto, ma l’ometto non c’era. Sofia si sedette e cominciò a piangere, e dopo non molto si addormentò profondamente.

Translate?

She looked everywhere, but the little man was not there. Sofia sat down and began to cry, and not long after, fell into a deep sleep.

Quando si svegliò, non credeva ai suoi occhi. Ogni pezzo di fieno era sparito, e sul pavimento c’era un’enorme pila di vestiti d’oro.
L’ometto era seduto in cima ai vestiti.

Translate?

When she woke up, she couldn't believe her eyes. Every piece of hay was gone, and on the floor there was an enormous pile of golden clothes.
The little man was sitting on top of the clothes.

“Oh, grazie!” urlò Sofia. “Ormai pensavo di finire in pasto ai coccodrilli!”
L’ometto sorrise. “E ora, cos’hai per me?” chiese.

Translate?

“Oh, thank you!" cried Sofia. "I was beginning to think I was crocodile food!"
The little man smiled. "And now, what do you have for me?" he asked.

Illustration of the little man refusing Sophie's offer

“Questo braccialetto di zaffiri?” disse Sofia.
“No. Non mi serve un braccialetto…” disse l’ometto.

Translate?

"This sapphire bracelet?" said Sofia.
"No, I don't need a bracelet..."
said the little man.

“Questi orecchini d’argento?” suggerì Sofia.
“No. Non porto gli orecchini…” disse l’ometto.

Translate?

"These silver earrings?" suggested Sofia.
"No. I don't wear* earrings..." said the little man.

* 'porto' is literally 'bring', but it's also a common way to say 'wear'.

Sofia cominciava ad arrabbiarsi. “Non ho nient’altro da darti!” disse.
“Mmmm, lo so io cosa voglio,”  disse l’ometto. “Tra tanti anni mi darai il tuo primogenito.”

Translate?

Sofia was starting to get angry. "I have nothing else to give you!" she said.
"Hmmm, I know what I want," said the little man. "In many years you will give me your firstborn."

COSA? NO!” gridò Sofia.
“… O dirò al re che sei una bugiarda…”
sussurrò l’ometto. Sofia non aveva altra scelta. E così strinse un patto con l’ometto.

Translate?

"WHAT? NO!" shouted Sofia.
"... Or I will tell the king that you're a liar..." whispered the little man.
Sofia had no other choice. And so she made a deal with the little man.

Il re ritornò. Quando aprì la porta rimase stupito. C’era un’enorme pila di vestiti d’oro che arrivava fino al soffitto.

Translate?

The king returned. When he opened the door he was (remained) amazed. There was a huge pile of golden clothes that reached the ceiling.

“Sei veramente incredibile,” disse il re a Sofia. “Puoi andare. Ma, forse, un giorno, potrai insegnare anche a me come lavorare a maglia?”
Sofia disse di sì, e subito corse fuori dal palazzo il più velocemente possibile.

Translate?

"You are truly incredible," said the king to Sofia. "You can go. But maybe one day you can teach me how to knit too?"
Sofia said yes, and immediately ran out of the palace as quickly as possible.

Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.