--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

Als sie aufwachten, schien die Sonne, die Vögel sangen, und es lag ein köstlicher Duft in der Luft.
„Ich habe solchen Hunger”, sagte Gretel. „Ich glaube, ich rieche Kekse…”
„Schau!”, sagte Hänsel, auf etwas zeigend. „Ein Haus!”

Translate?

When they woke up, the sun was shining, the birds were singing, and there was (literally: lay) a sweet, delicious smell in the air.
"I am so hungry (I have such hunger)," said Gretel. "I think I smell cookies…."
"Look!" said Hansel, pointing (at something). "A house!"

Es war das seltsamste Haus, das sie je gesehen hatten. Die Wände sahen wie Zitronenkekse aus. Das Dach sah aus, als wäre es aus grünen und roten Bonbons gemacht.

Translate?

It was the strangest house they had ever seen. The walls looked like lemon cookies. The roof looked like it was made of green and red candies.

Hänsel war am Verhungern. Also rannte er zu dem Haus und brach ein Stück Wand ab. „Das schmeckt wie ein Zitronenkeks!” japste er.

Translate?

Hansel was starving. So he ran to the house and broke off a piece of the wall. "This tastes like a lemon cookie!" he gasped.

Hansel and Gretel seeing the gingerbread cottage

Gretel schnappte sich ein Stück Fenster und stopfte es in ihren Mund. „Das ist Schokolade!”
Die Kinder konnten nicht aufhören zu essen.

Translate?

Gretel grabbed a piece of a window and stuffed it in her mouth. "This is chocolate!"
The children could not stop eating.

„Das ist köstlich!”, sagte Gretel, den Mund voller Kekse.
„Wir bleiben für immer hier”, erklärte Hänsel, als er die Apfelkuchenveranda mampfte.

Translate?

"This is delicious!" said Gretel, with her mouth full of cookie.
"We'll stay here forever," Hansel declared, munching on the apple pie porch.

Sie wollten gerade ein Stück der lilanen Bonbontür probieren, als diese leise aufging.

Translate?

They were just about to try a piece of the purple candy door when it quietly swung open.

„Hallo!”, sagte eine alte Frau hinter der Tür. „Mögt Ihr Kinder Süßigkeiten? Ich habe im Haus noch mehr! Kommt herein! Kommt herein! Habt keine Angst!”

Translate?

"Hello!" said an old woman from behind the door. "Do you children like sweets? I have more inside the house! Come in! Come in! Don't be afraid!"

Die alte Frau sah nett und freundlich aus, deshalb gingen die zwei Kinder hinein.
Oh, nein!  Schlechte Idee! Die alte Frau war überhaupt nicht nett und freundlich. Sie war eine böse Hexe!

Translate?

The old woman looked nice and friendly, so the two children went inside.
Oh no! Bad idea! The old woman was not nice and friendly at all. She was an evil witch!

Sobald Hänsel und Gretel drin waren, schlug sie die Tür zu und verschloss sie. Die Kinder waren gefangen.

Translate?

As soon as Hansel and Gretel were inside, she slammed the door and locked it. The children were trapped.

The evil witch grabbing Hansel's arm

Die Hexe schnappte Hänsel an seinem Handgelenk. „Du bist zu dünn!”, sagte sie. „Ich muss dich mästen, bevor ich dich esse!” Dann warf sie Hänsel in einen Käfig und verschloss die Tür.

Translate?

The witch grabbed Hansel by his wrist. "You're too thin!" she said. "I must fatten you up before I eat you!" Then she threw Hansel into a cage and locked the door.

Sie drehte sich zu Gretel um. „Du törichtes Mädchen. Du wirst die Hausarbeit erledigen, dann werde ich auch dich essen!”

Translate?

She turned to Gretel. "Foolish girl. You will do the chores, then I'll eat you too!"

Hänsel begann zu weinen. „Bitte, iss mich nicht!”, bettelte er.
Aber Gretel blieb ruhig. „Keine Angst. Jetzt habe ich einen Plan!”, flüsterte Gretel.

Translate?

Hansel began to cry. “Please don’t eat me!” he begged. But Gretel stayed calm.
“Don’t worry. Now I have a plan !” whispered Gretel.

Gretel schlüpfte zu ihrem Bruder hinüber und gab ihm einen Zweig.
„Morgen früh wird die Hexe nachsehen, ob Du schon fett genug zum Essen bist. Wenn sie kommt, gib ihr diesen Zweig statt deines Fingers”, befahl sie ihm.

Translate?

Gretel snuck over to her brother and gave him a twig.
“Tomorrow morning, the witch will see if you are fat enough to eat. When she comes, give her this twig instead of your finger,” she ordered.

Gretel giving a twig to Hansel in his cage

Tatsächlich humpelte die Hexe am Morgen zu Hänsel hinüber und knurrte, „Steck deinen Finger durch den Käfig. Ich möchte sehen, ob du fett genug zum Essen bist!”

Translate?

Sure enough, in the morning, the witch hobbled over to Hansel and growled, “Stick your finger through the cage. I want to see if you are fat enough to eat!”

Hänsel hielt den Zweig hinaus.
„Du bist immer noch zu dünn!”, beschwerte sie sich. „Komm her, törichtes Mädchen, und gib deinem Bruder mehr Süßigkeiten zu essen.”

Translate?

Hansel held out the twig.
"You're still too thin!" she complained. “Come here, foolish girl, and give your brother more sweets to eat.”

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?


Translate?
Next chapter

Download this audio

More German stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.