--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?
Translate?
Translate?

Das ging eine ganze Woche so. Jeden Tag prüfte die Hexe, ob Hänsel fett genug wäre. Jeden Tag hielt Hänsel den Zweig hinaus.

Translate?

This continued for an entire week. Every day, the witch checked to see if Hansel was fat enough. Every day, Hansel held out the twig.

Endlich war es die Hexe Leid zu warten. Am achten Tag rief sie Gretel zu : „Komm her, törichtes Mädchen! Heiz den Ofen an. Heute esse ich gebratenen Jungen mit Karotten und Soße! Schau, ob der Ofen heiß genug ist, um deinen Bruder zu braten.”

Translate?

Finally, the witch was tired of waiting. On the eighth day, she called to Gretel: "Come here, foolish girl! Light the oven. Today I am eating roasted boy with carrots and gravy! Check if the oven is hot enough to roast your brother."

Aber die schlaue kleine Gretel hatte einen anderen Plan. Sie fing an zu weinen. „Aber ich bin zu dumm. Wie weiß ich, ob der Ofen heiß genug ist? Kannst du es mir zeigen?", fragte sie.

Translate?

But clever little Gretel had another plan. She started to cry. "But I am too stupid. How do I know if the oven is hot enough? Can you show me? (literally: can you show it to me?)" she asked.

Die Hexe murmelte und murrte: „Nutzloses Kind! Ich werde den Ofen selber prüfen.”

Translate?

The witch muttered and grumbled: "Useless child! I'll check the oven myself."

Die Hexe bückte sich, um die hellen, orangenen Flammen anzusehen, und schnell schubste Gretel sie in den Ofen und schlug die Tür zu.
BUMS!
Das war das Ende der Hexe.

Translate?

The witch bent down to look at the bright orange flames, and quickly Gretel pushed her into the oven and slammed the door shut.
THUD!

That was the end of the witch.

Gretel pushing the witch into the oven

Gretel schloss Hänsels Käfig auf. Die Kinder fanden einen Korb und füllten ihn mit Kuchen und Keksen, Pasteten und Bonbons. Dann rannten sie davon, so schnell sie konnten.

Translate?

Gretel unlocked Hansel’s cage. The children found a basket and filled it with cakes and cookies, pies, and candies. Then they ran away as fast as they could.

Sie rannten die ganze Nacht. Sie rannten durch den Wald. Sie rannten unter der Brücke durch. Sie krochen durch das Loch im Zaun. Sie gingen nach links. Sie gingen nach rechts. Links. Rechts. Links. Rechts.
Endlich hörten sie jemanden in der Ferne Holz schneiden.

Translate?

They ran all night. They ran through the forest. They ran under the bridge. They crawled through the hole in the fence. They turned left. They turned right. Left. Right. Left. Right. Finally, they heard someone cutting wood in the distance.

Es war der Holzfäller! Die Kinder rannten zu ihrem Vater und umarmten und küssten ihn. Er weinte und weinte. Aber in Wirklichkeit war er sehr glücklich.
„Meine süßen, süßen Kinder! Wo wart ihr?”

Translate?

It was the woodcutter! The children ran to their father and hugged and kissed him. He cried and cried. But he was actually very happy.
"My sweet, sweet children! Where were you?"

The children running to greet their father

Hänsel und Gretel erzählten dem Holzfäller die ganze Geschichte. Als er hörte, dass ihre Stiefmutter sie im Wald allein gelassen hatte, wurde er sehr wütend. Er befahl der Stiefmutter, sofort das Haus zu verlassen und nie wieder zurückzukehren.

Translate?

Hansel and Gretel told the woodcutter the whole story. When he heard that their stepmother had abandoned them in the forest, he was very furious. He ordered the stepmother to leave the house immediately and never return.

In dieser Nacht feierten Hänsel und Gretel und ihr Vater eine verspätete Geburtstagsparty. Sie aßen all die Süßigkeiten aus dem Korb : Kirschkuchen, Brownies, grüne und rote Bonbons, blaue Lutscher und Lebkuchen.

Translate?

That night, Hansel and Gretel and their father celebrated a late birthday party. They ate all the sweets from the basket: cherry pie, brownies, green and red candies, blue lollipops, and gingerbread.

Später im Jahr besuchten Hänsel und Gretel die Bäckerei in der Stadt, als sie eine alte Frau um Münzen betteln sahen. Es war ihre Stiefmutter!
„Kinder! Bitte helft mir! Ich verhungere!”, bettelte sie.

Translate?

Later that year, Hansel and Gretel were visiting the bakery in town when they saw an old woman begging for coins. It was their stepmother!
“Children! Please help me! I am starving!” she begged.

Gretel dachte einen Moment nach. Sie ging in die Bäckerei und kaufte einen kleinen Laib Brot und eine kleine Schüssel Suppe.
„Hier”, sagte Gretel. „Suppe und Brot. Deine Lieblingsspeise.”
Hänsel und Gretel sahen ihre Stiefmutter nie wieder.

Translate?

Gretel thought for a moment. She went inside the bakery and bought a small loaf of bread and a small bowl of soup.
“Here,” Gretel said. “Soup and bread. Your favourite dish.”
Hansel and Gretel never saw their stepmother ever again.

Translate?
Next chapter

Download this audio

More German stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.