TheFableCottage.com presents

Jack und die Bohnenranke

Jack and the Beanstalk in German

--:--
← Play story audio ↑
--:--
Show all translations?

Es war einmal ein junger Mann namens Jack. Er lebte mit seiner Mutter auf einem kleinen Hof am Fuß der Nebelberge. Sie verdienten ihr einziges Geld, indem sie Milch von ihrer Kuh Bess verkauften.

Translate?
Literal

Once there was a young man named Jack. He lived with his mother on a small farm at the foot of the Foggy Mountains. Jack and his mother were very poor. The only way they made money was by selling the milk from their cow, Bess.

It was once a young man named Jack. He lived with his mother on a small farm at the foot of the Foggy Mountains. Jack and his mother were very poor. They made their only money by selling milk from their cow, Bess.

An einem Morgen weckte Jacks Mutter ihn früh auf. Es war noch dunkel draußen. Sie weinte.
„Jack, wach auf! Du musst heute zum Markt gehen und unsere Kuh Bess verkaufen.”
„Aber wieso?”, fragte Jack und gähnte.

Translate?

One morning, Jack's mother woke him up early. It was still dark outside. She was crying. 
"Jack, wake up! You must go to the market today and sell our cow, Bess!"
"But why?" asked Jack, yawning.

„Wir brauchen Geld um unser Haus zu reparieren. Da sind Löcher im Dach. Die Fenster sind kaputt. Um Himmels Willen, wir haben keine Eingangstür. Der Winter ist bald da. Wenn wir das Haus nicht reparieren, bringt uns die Kälte um.”

Translate?
Literal

"We need money to fix our house. There are holes in the roof. The windows are broken. For heaven's sake, we have no front door. Winter will soon arrive. If we don't fix the house, the cold will kill us."

"We need money to fix our house. There are holes in the roof. The windows are broken. For heaven's sake, we have no front door. The winter is soon there. If we don't fix the house, the cold will kill us."

Jack packte seinen Beutel und holte Bess aus dem Stall.
Als er aus der Tür ging, hörte er seine Mutter rufen: „Sie ist mindestens fünf Goldmünzen Wert! Verkaufe sie nicht für weniger!”

Translate?

Jack packed his bag and fetched Bess from the barn.
As he was walking out the gate, he heard his mother shout: "She is worth at least five gold coins! Don’t sell her for anything less!"

Als Jack auf halber Strecke zum Markt war, traf er einen alten Mann.
„Guten Morgen, Junge!”, sagte der alte Mann. “Wohin gehst du heute?”
„Guten Morgen, Herr”, antwortete Jack. „Ich gehe zum Markt, um meine Kuh zu verkaufen. Ihr Name ist Bess.”

Translate?

When Jack was half way to the market, he met an old man.
"Good morning, lad!" said the old man. "Where are you going today?"
"Good morning, sir," replied Jack. "I'm going to the market to sell my cow. Her name is Bess."

„Sie ist eine schöne Kuh”, sagte der Mann. „Wie viel kostet sie?”
„Ich nehme nicht weniger als fünf Goldmünzen!”, sagte Jack.

Translate?

"She is a fine cow," said the man. "How much does she cost?"
"I won’t take less than five gold coins!" said Jack.

„Ich habe keine fünf Goldmünzen, aber ich habe diese fünf schwarzen Bohnen”, flüsterte der Mann. „Diese Bohnen sind magische Bohnen! Sie sind mehr wert als Gold! Wenn du diese Bohnen nimmst, wirst du reicher als der reichste Mann auf der Welt.”

Translate?

"I don't have five gold coins, but I have these five black beans," whispered the man. "These beans are magic beans! They are worth more than gold! If you take these beans, you will be richer than the richest man in the world."

Jack dachte an seine Mutter. Er dachte wie glücklich sie wäre, wenn sie reich wären. Sie könnten das Dach reparieren, die Fenster, die Eingangstür. Vielleicht könnten sie eine neue Kuh.
„Na gut”, sagte Jack. „Sie haben mich überzeugt. Geben Sie mir die Bohnen.”

Translate?

Jack thought about his mother. He thought about how happy she would be if they were rich. They could fix the roof, the windows, and the front door. Maybe they could buy a new cow!
"Okay," said Jack. "You’ve got a deal. Give me the beans."

Jack war sehr aufgeregt. Er rannte nach Hause und zeigte seiner Mutter die Bohnen. Aber sie war nicht glücklich, sondern wütend.
„Du dummer Junge! Du hast unsere einzige Kuh für eine Handvoll Bohnen getauscht!”
Sie nahm die Bohnen und warf sie aus dem Fenster. Dann setzte sie sich neben das Feuer und weinte.

Translate?
Literal

Jack was very excited. He ran home and showed his mother the beans. But instead of being happy, she was furious.
"You foolish boy! You traded our only cow for a handful of beans!"
She grabbed the beans and threw them out the window. Then she sat down beside the fire and cried.

Jack was very excited. He ran home and showed his mother the beans. But instead of being happy, but furious.
"You foolish boy! You traded our only cow for a handful of beans!"
She grabbed the beans and threw them out the window. Then she sat down beside the fire and cried.

Jack war am Boden zerstört. Er schloss sich in seinem Zimmer ein. Er fühlte sich so dumm. Ihre Kuh war weg und jetzt waren sie noch ärmer als vorher. Was für eine Katastrophe! Und es war sein Fehler!

Translate?

Jack was devastated. He locked himself in his bedroom. He felt so stupid. Their cow was gone, and now they were poorer than before. What a disaster! And it was his fault!

Als Jack am nächsten Morgen die Vorhänge öffnete, sah er etwas sehr seltsames. Dort wo seine Mutter die Bohnen hingeworfen hatte, stand eine riesige grüne Bohnenranke. Sie streckte sich vom Boden hoch, hoch, hoch, bis in die Wolken.

Translate?

The next morning when Jack opened his curtains, he saw something very strange. In the same place where his mother had thrown the beans, stood a giant, green beanstalk. It stretched from the ground, up, up, up… into the clouds.

„Die Bohnen sind magisch!”, flüsterte Jack. „Der alte Mann hat die Wahrheit erzählt!”

Translate?

“The beans are magic!” whispered Jack. "The old man was telling the truth!"

Jacks Mutter schlief noch, also kletterte Jack an der Bohnenranke hoch um die Schätze zu finden, die der alte Mann beschrieben hatte.
Nur fünf Goldmünzen. Die brauche ich um meine Mutter glücklich zu machen”, dachte Jack.

Translate?
Literal

Jack's mother was still asleep, so Jack decided to climb the beanstalk to find the riches the old man had described.
"Just five gold coins. That's all I need to make my mother happy," thought Jack.

Jack's mother was still asleep, so Jack decided to climb up on the beanstalk to find the riches the old man had described.
"Just five gold coins. These I need to make my mother happy," thought Jack.

Jack kletterte hoch, hoch, hoch in den Himmel. Als er oben war, war er sehr hungrig. Er sah ein Schloss in der Ferne.
„Vielleicht kann ich in dem Schloss etwas zu Essen finden…”, dachte er.

Translate?

Jack climbed up, up, up into the sky. When he reached the top, he was very hungry. He saw a castle in the distance.
"Maybe I can find something to eat in that castle…" he thought.

Jack ging zur Eingangstür vom Schloss und klopfte zweimal. Klopf klopf! Eine Riesin öffnete die Tür. Sie war so groß wie ein Haus. Aber sie hatte ein warmes Lächeln und freundliche Augen.

Translate?

Jack walked up to the front door of the castle and knocked twice.Knock knock! A giant-woman opened the door. She was as big as a house. But she had a warm smile and gentle eyes.

„Entschuldigen Sie, Frau Riesin”, sagte Jack. “Könnten Sie mir bitte etwas zu essen geben? Ich bin so hungrig!”
„Oh du armer Junge!”, sagte die Riesin. Sie konnte sehen, dass Jack sehr dünn war. „Natürlich! Komm rein! Komm rein!”

Translate?

"Excuse me, Mrs. Giant," said Jack. "Could you please give me something to eat? I am so hungry!"
"Oh you poor boy!" said the giant-woman. She could see that Jack was very thin. "Of course! Come in! Come in!"

Die freundliche Riesin gab Jack etwas Gemüseeintopf. Er mochte es so gerne, dass er es nicht bemerkte, als der Küchentisch wackelte.
Stampf… Stampf… Stampf… Laute Schritte kamen aus dem Flur.

Translate?

The kind giant-woman gave Jack a little vegetable stew. He was enjoying it so much that he didn't notice when the kitchen table shook. 
Thump... Thump... Thump… Loud footsteps came down the hallway...

„Oh je", flüsterte die Riesin. „Das ist mein Mann! Er kommt von der Arbeit nach Hause! Er mag keine Menschen! Schnell! Versteck dich!”
Jack versteckte sich im Vorratsraum.

Translate?
Literal

"Oh dear," whispered the giant-woman. "It's my husband! He is home from work! He doesn't like humans! Quick! Hide!" 
Jack hid in the pantry.

"Oh dear," whispered the giant-woman. "It's my husband! He is coming home from work! He likes no humans! Quick! Hide yourself!" 
Jack hid in the pantry.

Der Riese stapfte in die Küche und schnupperte in der Luft.
„FEE FI FO FUM! Hallo, meine schöne frau...WARTE! Rieche ich einen MENSCHEN? IGITT! WO IST ER?”

Translate?

The giant-man stomped into the kitchen and sniffed the air. "FEE FI FO FUM! Hello, my beautiful wife...WAIT! Do I smell a human man? YUCK! WHERE IS HE?"

„Guten Abend, mein lieber Mann”, antwortete die Riesin. „Es ist niemand hier. Du riechst den Gemüseeintopf, sonst nichts.”
„Gut”, knurrte der Riese. „Ich hasse Menschen.”
Er setzte sich an den Küchentisch.

Translate?

"Good evening, my darling husband," replied the giant-woman. "There is nobody here. You smell the vegetable stew, nothing more."
"Good," grunted the giant-man. "I hate humans." 
He sat down at the kitchen table.

Der Riese nahm einen kleinen Sack mit Goldmünzen aus seiner Tasche und zählte sie. Eins, zwei, drei, vier, fünf Goldmünzen.
Jack beobachtete ihn aus der Speisekammer. „Fünf Goldmünzen!”, dachte Jack. „Wenn ich so viel Geld hätte, könnte ich unser Haus reparieren!”

Translate?

The giant took a small sack of gold coins out of his pocket and counted them. One, two, three, four, five gold coins. 
Jack watched him from inside the pantry. "Five gold coins!" thought Jack. "If I had that money, I could fix our house!"

Als beide Riesen den Raum verließen, nahm Jack die fünf Goldmünzen und steckte sie in seinen Beutel.
„Das ist alles was ich brauche!”, dachte Jack.
Aber dann erinnerte sich Jack daran, dass die Kuh von der Familie weg war. Ohne eine Kuh würden sie hungern. Er entschied sich zu bleiben und suchte nach weiteren Schätzen

Translate?

When both of the giants left the room, Jack took the five gold coins and slipped them into his bag. 
"This is all I need!" thought Jack. 
But then Jack remembered the family cow was gone. Without a cow, they would starve. He decided to stay and look for other treasures.

Er folgte dem Riesen ins Wohnzimmer und versteckte sich unter dem Sofa. Der Riese ging zum Schrank und nahm ein goldenes Huhn heraus.
„Hallo, mein schönes Huhn. Leg bitte ein Ei!”, sagte der Riese und das goldene Huhn legte ein goldenes Ei.

Translate?

He followed the giant into the living room and hid under the couch. The giant went to the cupboard and pulled out a golden hen. 
“Hello, my beautiful hen. Lay an egg, please!" said the giant, and the hen laid a golden egg.

Jack beobachtete es unter dem Sofa.
Ein Huhn, das goldene Eier legt!”, flüsterte Jack. “Wenn ich dieses Huhn hätte, könnte ich fünfzig Kühe kaufen!”

Translate?

Jack watched it from under the couch. 
"A hen that lays golden eggs!" whispered Jack. "If I had that hen, I could buy fifty cows!"

Als der Riese den Raum verließ, kroch Jack unter dem Sofa hervor.  Er ging zum Schrank, nahm das Huhn, und legte es in seinen Beutel.
„Das ist alles was ich brauche!”, dachte Jack.

Translate?

When the giant left the room, Jack crept out from under the couch. He went to the cupboard, took the hen, and put it in his bag.
"This is all I need… " thought Jack.

Aber dann dachte Jack daran, was der alte Mann versprochen hatte. Jack dachte daran reicher zu sein als der reichste Mann auf der Welt. Er wollte sehen welche anderen Schätze er finden konnte.

Translate?

But then Jack thought about what the old man had promised. Jack thought about being richer than the richest man in the world! He wanted to see what other treasures he could find.

Er folge dem Riesen ins Schlafzimmer und versteckte sich unter dem Bett. In der Ecke vom Raum stand eine goldene Harfe.
„Hallo, meine schöne Harfe. Bitte spiel für mich!”, sagte der Riese. Die Harfe spielte Musik, ohne dass jemand die Saiten berührte.

Translate?
Literal

He followed the giant into the bedroom, and hid under the bed. In the corner of the room stood a golden harp.
"Hello, my beautiful harp. Please play for me!" said the giant. The harp began playing music with no one touching the strings.

He followed the giant into the bedroom, and hid under the bed. In the corner of the room stood a golden harp.
"Hello, my beautiful harp. Please play for me!" said the giant. The harp began playing music without anyone that touched the strings.

„Wow! Eine magische Harfe!”, flüsterte Jack. „Diese Harfe würde mich reich und bekannt machen!”
Als der Riese einschlief, kroch Jack unter dem Bett hervor. Er nahm die magische Harfe und legte sie in seinen Beutel.

Translate?

"Wow! A magic harp!" whispered Jack. "That harp would make me rich and famous!" 
When the giant-man fell asleep, Jack crawled out from under the bed. He took the magic harp and put it in his bag.

Aber dieses Mal hatte Jack nicht so viel Glück.
Die magische Harfe schrie, „Hilfe, Meister! Ein Mensch klaut mich!”
Der Riese wachte auf und sah Jack mit der magischen Harfe, dem goldenen Huhn und seinen Goldmünzen.

Translate?
Literal

But this time Jack was not so lucky. 
The magic harp screamed, “Help, master! A human is stealing me!” 
The giant woke up and saw Jack with the magic harp, the golden hen, and his gold coins.

But this time Jack did not have as much luck
The magic harp screamed, “Help, master! A human is stealing me!” 
The giant woke up and saw Jack with the magic harp, the golden hen, and his gold coins.

„BLEIB STEHEN, DU DIEB!”
Der Riese verfolgte Jack — aus dem Zimmer, durch den Flur, durch die Küche und hinaus aus der Eingangstür.

Translate?

"STAY THERE, YOU THIEF!" 
The giant chased Jack — out of the bedroom, down the hallway, through the kitchen, and out the front door.

Aber Jack war kleiner und schneller als der Riese. Jack griff die Bohnenranke und rutschte runter, runter, runter. Er kam mit allen seinen Schätzen am Boden an.

Translate?

But Jack was smaller and faster than the giant. Jack reached the beanstalk first and slid down, down, down. He arrived at the bottom with all his treasures.

Der Riese erreichte die Spitze der Bohnenranke und guckte nach unten. Er hatte Höhenangst. Er kletterte langsam runter, runter, runter.
„SEI VORSICHTIG, LIEBER MANN!”, rief die Riesin aus dem Schloss. „MENSCHEN KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN!”

Translate?

The giant reached the top of the beanstalk and looked down. He was afraid of heights. He slowly climbed down, down, down. 
"BE CAREFUL, DEAR HUSBAND!" shouted the giant-woman from the castle. "HUMANS CAN BE DANGEROUS!"

Jack sah den Riesen an der Bohnenranke runterkommen. Also rannte er in sein Haus und nahm eine Axt. Er zerhackte die Bohnenranke. Zack! Zack! Zack!

Translate?

Jack saw the giant coming down the beanstalk. So he ran into his house and grabbed an axe. He chopped the beanstalk. Whack! Whack! Whack!

Plötzlich zerbrach die Bohnenranke. Der Riese stürzte aus dem Himmel. Er fiel runter, runter, runter und landete weit weg, auf der anderen Seite der Nebelberge.
Rumms!

Translate?

Suddenly, the beanstalk snapped. The giant tumbled down from the sky. He fell down, down, down, and landed far away, on the other side of the Foggy Mountains. 
Thud!

Für einen Moment war alles still. Dann hörte Jack ein seltsames Geräusch in der Ferne.
NEEEEIIIIIIN!”
Es war der Riese. Die Bohnenranke war abgestürzt und er konnte nicht mehr zurück in sein Schloss in den Wolken.

Translate?

For a moment everything was silent. Then Jack heard a strange sound from far away. 
"NOOOOOOOOOOO!" 
It was the giant. The beanstalk had fallen, and now he had no way to get back up to his castle in the clouds.

Der Riese rief so laut dass die Wolken zitterten und grau wurden. Dann hörte Jack wie die Frau Riesin anfing zu weinen. Ihre Tränen fielen als kleine Tropfen durch die Wolken und durchnässten die Erde.

Translate?
Literal

The giant yelled so loudly that the clouds shook and turned gray. Then somewhere in the sky, Jack heard Mrs. Giant start to cry. Her tears fell through the clouds in tiny drops and soaked the earth.

The giant yelled so loudly that the clouds shook and turned gray. Then somewhere in the sky, Jack heard how Mrs. Giant started to cry. Her tears fell through the clouds in tiny drops and soaked the earth.

Danach lebten Jack und seine Mutter ein sehr komfortables Leben. Das goldene Huhn machte Jack zum Millionär. Die magische Harfe machte ihn berühmt. Jack heiratete eine reiche und bekannte Frau und sie hatten zehn Kinder zusammen.

Translate?

After that, Jack and his mother lived a very comfortable life. The golden hen made Jack a millionaire. The magic harp made him famous. Jack married a rich and famous woman and they had ten children together.

Aber Jack war niemals wirklich glücklich. Er fühlte sich traurig und schuldig.
Jedes Mal wenn der Wind wehte hörte Jack, wie der Riese nach seiner Frau rief. Und jedes Mal wenn es regnete, fühlte er wie die Tränen der Frau Riesin auf ihn fielen.

Translate?
Literal

But Jack was never truly happy. He felt sad and guilty.
Every time the wind blew, Jack heard the giant calling for his wife. And every time it rained, he felt the giant-wife's tears falling on him.

But Jack was never truly happy.He felt sad and guilty.
Every time the wind blew, Jack heard how the giant called for his wife. And every time it rained, he felt how the tears of the giant-wife fell on him.

Eines Tages als Jack sehr alt war, wollte er nicht mehr traurig sein. Er öffnete eine Kiste und nahm eine letzte magische Bohne heraus.

Translate?

One day, when Jack was very old, he didn't want to be sad any more. He opened a box and pulled out one last magic bean.

Wenn er den Riesen finden könnte, könnte er eine neue Bohnenranke pflanzen. Dann könnte der Riese zurück in sein Schloss in den Wolken klettern. Wenn er den Riesen finden könnte, könnte er sich auch dafür entschuldigen, dass er so gierig war. Jack packte seinen Beutel und ging in die Nebelberge.

Translate?

If he could find the giant, he could grow another beanstalk. Then the giant could climb back up to his castle in the clouds. If he could find the giant, he could also apologize for being so greedy. Jack packed his bag and walked into the Foggy Mountains.

Fand er den Riesen? Pflanzte er eine neue Bohnenranke mit der letzten magischen Bohne? Niemand weiß es. Aber man sagt, wenn man genau hinhört bei einem Gewitter, kann man die beiden Riesen in den Wolken tanzen hören.

Translate?
Literal

Did Jack find the giant? Did he plant a new beanstalk with the last magic bean? Nobody knows. But people say, if you listen closely during a thunderstorm, you can hear the sound of two giants dancing together in the clouds.

Did Jack find the giant? Did he plant a new beanstalk with the last magic bean? Nobody knows. But people say, if you listen closely during a thunderstorm, you can hear the you can hear the two giants dance in the clouds.

(This story is available in English, Spanish, French, German and Italian)

You might also like...

Die drei Ziegenböcke

In this German version of The Three Billy Goats Gruff, our three hungry Ziegenböcke leave the Schnee-covered mountains to find das hohe, grüne Gras in the meadow. But as they're crossing der Brücke, they hear a strange, terrifying noise...

Read more ...

Aschenputtel

Cinderella is schlau und nett, but she's also sehr unglücklich. She has two selfish Stiefschwestern and a mean Stiefmutter. But she also has una gute Fee... Will she go to the Sommerball des Königs and meet der Prinz?

Read more ...

Hansel und Gretel

Hansel and Gretel get lost in den Wald and find a cottage made of Zitronenkekse and Bonbons. But then they also meet eine böse Hexe... Will Hansel get eaten with Karotten und Soße? Or can they come up with einen Plan?

Read more ...

Want to know when we add new stuff?

Sign up for notification emails and you'll be the first to know when we add new stories or audio. (We'll only send you nice things — promise!)

Get email updates